問題 次の___にはどんな言葉を入れたらよいか。1、2、3、4からも適當のものを一つ選びなさい。
(1) 仕事をする____、遊ぶことも忘れない、そんな若者が増えている。
1)までか 2)以上で 3)ほどか 4)一方で
(2) 下記に転居しました。お近くに____の節(jié)はぜひお立ちよりください。
1)おじゃま 2)おこし 3)おあり 4)おいき
(3) 彼に成功をもたらしたものは、日々の努力____。
1)でいられない 2)であたらない
3)にほかならない 4)にもとなわない
(4) 次回の交渉では、相手の態(tài)度の____にかかわらず、こちらはこちらの主張を貫き通すつもりだ。
1)多少 2)次第 3)ごとき 4)いかん
(5) この問題に____は、もう少しみんなでよく考えてみてください。
1)伴って 2)関して 3)従って 4)よって
(6) 散歩____ちょっとたばこを買ってきます。
1)ばかり 2)ごとき 3)がてら 4)ながら
(7) 初めてそこを訪れたとき、_____美しい街だろうと思った。
1)いかほど 2)なんという 3)いかに 4)なにほど
(8) 子育ての_____、近所の子供たちを集めて絵を教えている。
1)かたわら 2)あまり 3)うちに 4)そばから
(9) 彼が手伝ってくれた____、仕事がだいぶ早く終わった。
1)のおかげで 2)おかげで 3)のおかげさまで 4)おかげさまで
(10) 20歳にもなりながら、そんな簡単なこともできない_____、実に情けないことだ。
1)とは 2)にする 3)わけに 4)ものの
(11) どんな悪人_____、心のどこかに良心は殘っているはずだ。
1)かと思うと 2)にすると 3)となると 4)であろうと
(12) 試験まであと一週間しかない。もはや一日____無駄にはできない。
1)ならでは 2)どころか 3)たりとも 4)までも
(13) 彼は、事前の連絡_____會社を休んだ。
1)にしろ 2)ですら 3)ばかりに 4)なしに
(14) 一歩も後退はできない。ただ前進ある_____。
1)のみ 2)ほど 3)きり 4)さえ
(15) 先輩に命令されてやったことである_____、責任は君にもある。
1)にすれば 2)にされて 3)にせよ 4)にして
(16) この一年間は良いこと_____だったが、來年はどうだろうか。
1)ずくめ 2)ぐらい 3)めかし 4)ぽっち
(17) 大雪で交通が麻痺し、_____動けなかった。
1)動けば 2)動いても 3)動こうにも 4)動くまいか
(18) 休日には映畫を見る_____、音楽會に行くなりでぃて、気分転換を図ったほうがいい。
1)や 2)べく 3)し 4)なり
(19) 近、父____、私の結婚のことばっかり気にしているのよ。
1)ときたら 2)にきては 3)とすれば 4)にすると
(20) カメラを手に____からというもの、彼は毎週撮影にでかけている。
1)入れる 2)入れた 3)入れて 4)入れます
(21) 弟が社交的なタイプなの_____、兄は人前に出るのを嫌うタイプだ。
1)にひきかえ 2)はもとより 3)とはいえ 4)とともに
(22) この古新聞も、使い____によっては、何かの役に立つのではないかと思いますが。
1)ざま 2)ふう 3)むけ 4)よう
(23) 『この仕事、だれかやってくれないかなあ。』
『だれもやる人がないなら、私が____?!?BR> 1)やらせていただきます 2)やっていただきます
3)やってくださいます 4)やらせてくださいます
(24) 田中先生、近先生が_____ご本のことで、お伺いしたいんですが。
1)お書きした 2)お書きになった
3)お書かれなった 4)お書かれした
(25) 山田さんのところは、去年火事にあって、今年はご両親が交通事故にあったそうだ。まったく同情を_____ね。
1)禁じられない 2)禁じさせない3)禁じえない 4)禁じない
答案と解説
1——4 2——2 3——3 4——4 5——2
6——3 7——2 8——1 9——2 10——1
11——4 12——3 13——4 14——1 15——3
16——1 17——3 18——4 19——1 20——3
21——1 22——4 23——1 24——2 25——3
(1) “一方(で)”前接定語,用以表示對比某一事物的兩個方面,意為“——方面——另一方面”。
全句譯文:一方面工作,另一方面也不忘玩,這樣的年輕人正在增加。
一人暮らしは寂しさを感じることが多い一方、気楽だというよさもある。
單身生活雖然一方面多寂寞,另一方面也有輕松自得的好處。
(2) “お越し”來自動詞“越す”(來る)為尊敬語, 動詞的連用形前接“お”,后接“です”“の”可形成“尊敬語”形式。
全句譯文:(我)搬到下面的地方,您來附近的時候,請一定順路來寒舍。
社長、お待ちのお客さまがお見えになりました。
董事長,您等的客人到了。
(3) “にほかならない”前接名詞或用言連體形,表示絕對的肯定判斷,意為“絕對——”,“只能是——”,“無非是——”等。
全句譯文:給他帶來成功的只能是他平日的努力。
この映畫は小説の前半も腳色したにほかならない。
這部電影無非改編了小說的前半部分。
(4) “いかんにかかわらず”前接名詞或名詞+の,表示讓步轉折,意為“不管——如何,都 ——”。
全句譯文:在下談判時,不管對方態(tài)度如何,我們都打算徹底貫徹自己的主張。
理由のいかんにかかわらず、いったん払い込まれた受講料は返金できないことになっている。
不管理由如何,已交納的聽課費不能退。
(5) 全句譯文:關于這個問題大家再好好考慮一下。
(6) “がてら”前接動詞連用形,さ變動詞詞干,動詞性名詞,表示順便做某一動作。意為“—— 時順便——”
全句譯文:散步時順便買趟香煙。
散歩がてら手紙を出しましょう。
散步時順便把信寄出吧。
(7) “なんと(いう)”與后續(xù)的推量形式相呼應表示感嘆。意為“多么——啊”。
全句譯文:第訪問那里時,我感嘆到(那是)多么美麗的城市啊!
新幹線はなんと速いでしょう。
新干線多快??!
(8) “かたわら”前接さ變動詞詞干+の或動詞連體形,表示做某一事的同時,還并行做另一項,意為“——的同時還——”,“一方面——另一方面——”
全句譯文:在養(yǎng)育自家孩子的同時,還把附近的孩子叫來教他們畫畫。
會社に勤務するかたわら、日本語の勉強をつづけている。
一方面在公司工作,另一方面還在堅持學日語。
(9) 全句譯文:多虧他幫助了我,工作早早就干完了。
(10)“とは”前接句子,后續(xù)表示吃驚,憤怒,迷惘,不滿等語義的詞,意為“——真是——”“太——”。
全句譯文:二十歲了連那么簡單的事都做不了,實在太可憐了。
こんな山の中でやした牛乳が買えるとはおどろいた。
在這樣的深山里能買到冰鎮(zhèn)牛奶,真令人吃驚。
(11)“と”前接推量形式,構成“——うと”或“——ようと”表示轉折,意為“即使”,“即便”,“不管”。
全句譯文:不管是多么壞的人,內心的什么地方也該有良心。
どんなに反対されようと後までやるつもりだ。
不管怎么受到反對,也打算干到后。
(12)“たりとも”為古日語的殘余表達方式,多前接1+助數(shù)詞(量詞)與后續(xù)否定相呼應,表示全面否定,意為“即使——也不——”
全句譯文:到考試只還有一周了,已經(jīng)是一天都不能浪費了。
厳しい給水制限の中で、この夏、水は一滴たりとも無駄にすることはできない。
在嚴格的供水限制中,今年夏天連一滴水都沒有浪費。
(13)“なしに”前接體言,動詞原形+こと形成“——ことなしに”形式,表示否定的附帶條件,即在“沒——”的情況下做出某事,意為“沒——就——”
全句譯文:他事先沒打招呼就不來公司上班了。
この研究は昭和50年來ほとんど休みことなしに続けられた。
這個項目研究自1975年以來,幾乎是不間斷的進行。
(14)全句譯文:一步也不能后退,唯有前進。
(15)“にせよ”前接體言或體言詞組,表示讓步,轉折,意為“即便——”,“即使——”。
全句譯文:即便是聽前輩命令做的事,你也有責任。
どんなことをするにせよ、十分な計畫と準備が必用だ。
不管做什么,都需要充分的計劃和準備。
(16)全句譯文:今年一年都是好事,明年會怎樣呢?
(17)全句譯文:由于大雪,造成交通癱瘓,想動也動不了。
(18)全句譯文:休息日好是或看電影或參加音樂會,調整一下情緒。
(19)全句譯文:近,要說我爸爸光是想我結婚的事。
(20)“——てからというもの”前接動詞連用形,表示以某事為開端,某種狀態(tài)一直持續(xù),意為“從——以后——”,“打——以后——”。
全句譯文:自從有了照相機,他每周都去攝影。
円安の問題は深刻だ。今年になってからというもの、円安傾向は進む一方だ。
日元貶值問題非常嚴峻。自從進入今年后,日元貶值傾向就一個勁在加劇。
(21)“にひきかえ”前接體言或形式名詞“の”,表示對比,意為“與——正相反”,“與——有很大不同”。
全句譯文:弟弟屬于愛社交的類型,而與此相反,哥哥討厭出頭露面。
昔の若者がよく本を読んだのにひきかえ、今の若者は活字はどうも苦手のようだ。
過去的年輕人??磿c此大相徑庭,現(xiàn)在的年輕人看來不喜歡讀書。
(22)“よう”為結尾詞,接動詞連用形后構成名詞。表示方法,手段,狀態(tài),意為“——法——”,“——狀態(tài)——”。
全句譯文:我想這舊報紙,因用法而異,或許還能起什么作用,可是——。
幸か不幸かは気の気持ちよう一つだ。
幸福與不幸全看你怎么想了(精神狀態(tài))。
(23)全句譯文:“這個工作,有沒有要干的?”“若沒人干的話,那么(請允許)我來干吧。”
(24)全句譯文:田中老師,我想就老師您近寫的著作的事請教您(不知方便與否)。
(25)全句譯文:聽說山田他們家去年遇到火災,今年父母又出了交通事故,真是禁不住同情之情。
(1) 仕事をする____、遊ぶことも忘れない、そんな若者が増えている。
1)までか 2)以上で 3)ほどか 4)一方で
(2) 下記に転居しました。お近くに____の節(jié)はぜひお立ちよりください。
1)おじゃま 2)おこし 3)おあり 4)おいき
(3) 彼に成功をもたらしたものは、日々の努力____。
1)でいられない 2)であたらない
3)にほかならない 4)にもとなわない
(4) 次回の交渉では、相手の態(tài)度の____にかかわらず、こちらはこちらの主張を貫き通すつもりだ。
1)多少 2)次第 3)ごとき 4)いかん
(5) この問題に____は、もう少しみんなでよく考えてみてください。
1)伴って 2)関して 3)従って 4)よって
(6) 散歩____ちょっとたばこを買ってきます。
1)ばかり 2)ごとき 3)がてら 4)ながら
(7) 初めてそこを訪れたとき、_____美しい街だろうと思った。
1)いかほど 2)なんという 3)いかに 4)なにほど
(8) 子育ての_____、近所の子供たちを集めて絵を教えている。
1)かたわら 2)あまり 3)うちに 4)そばから
(9) 彼が手伝ってくれた____、仕事がだいぶ早く終わった。
1)のおかげで 2)おかげで 3)のおかげさまで 4)おかげさまで
(10) 20歳にもなりながら、そんな簡単なこともできない_____、実に情けないことだ。
1)とは 2)にする 3)わけに 4)ものの
(11) どんな悪人_____、心のどこかに良心は殘っているはずだ。
1)かと思うと 2)にすると 3)となると 4)であろうと
(12) 試験まであと一週間しかない。もはや一日____無駄にはできない。
1)ならでは 2)どころか 3)たりとも 4)までも
(13) 彼は、事前の連絡_____會社を休んだ。
1)にしろ 2)ですら 3)ばかりに 4)なしに
(14) 一歩も後退はできない。ただ前進ある_____。
1)のみ 2)ほど 3)きり 4)さえ
(15) 先輩に命令されてやったことである_____、責任は君にもある。
1)にすれば 2)にされて 3)にせよ 4)にして
(16) この一年間は良いこと_____だったが、來年はどうだろうか。
1)ずくめ 2)ぐらい 3)めかし 4)ぽっち
(17) 大雪で交通が麻痺し、_____動けなかった。
1)動けば 2)動いても 3)動こうにも 4)動くまいか
(18) 休日には映畫を見る_____、音楽會に行くなりでぃて、気分転換を図ったほうがいい。
1)や 2)べく 3)し 4)なり
(19) 近、父____、私の結婚のことばっかり気にしているのよ。
1)ときたら 2)にきては 3)とすれば 4)にすると
(20) カメラを手に____からというもの、彼は毎週撮影にでかけている。
1)入れる 2)入れた 3)入れて 4)入れます
(21) 弟が社交的なタイプなの_____、兄は人前に出るのを嫌うタイプだ。
1)にひきかえ 2)はもとより 3)とはいえ 4)とともに
(22) この古新聞も、使い____によっては、何かの役に立つのではないかと思いますが。
1)ざま 2)ふう 3)むけ 4)よう
(23) 『この仕事、だれかやってくれないかなあ。』
『だれもやる人がないなら、私が____?!?BR> 1)やらせていただきます 2)やっていただきます
3)やってくださいます 4)やらせてくださいます
(24) 田中先生、近先生が_____ご本のことで、お伺いしたいんですが。
1)お書きした 2)お書きになった
3)お書かれなった 4)お書かれした
(25) 山田さんのところは、去年火事にあって、今年はご両親が交通事故にあったそうだ。まったく同情を_____ね。
1)禁じられない 2)禁じさせない3)禁じえない 4)禁じない
答案と解説
1——4 2——2 3——3 4——4 5——2
6——3 7——2 8——1 9——2 10——1
11——4 12——3 13——4 14——1 15——3
16——1 17——3 18——4 19——1 20——3
21——1 22——4 23——1 24——2 25——3
(1) “一方(で)”前接定語,用以表示對比某一事物的兩個方面,意為“——方面——另一方面”。
全句譯文:一方面工作,另一方面也不忘玩,這樣的年輕人正在增加。
一人暮らしは寂しさを感じることが多い一方、気楽だというよさもある。
單身生活雖然一方面多寂寞,另一方面也有輕松自得的好處。
(2) “お越し”來自動詞“越す”(來る)為尊敬語, 動詞的連用形前接“お”,后接“です”“の”可形成“尊敬語”形式。
全句譯文:(我)搬到下面的地方,您來附近的時候,請一定順路來寒舍。
社長、お待ちのお客さまがお見えになりました。
董事長,您等的客人到了。
(3) “にほかならない”前接名詞或用言連體形,表示絕對的肯定判斷,意為“絕對——”,“只能是——”,“無非是——”等。
全句譯文:給他帶來成功的只能是他平日的努力。
この映畫は小説の前半も腳色したにほかならない。
這部電影無非改編了小說的前半部分。
(4) “いかんにかかわらず”前接名詞或名詞+の,表示讓步轉折,意為“不管——如何,都 ——”。
全句譯文:在下談判時,不管對方態(tài)度如何,我們都打算徹底貫徹自己的主張。
理由のいかんにかかわらず、いったん払い込まれた受講料は返金できないことになっている。
不管理由如何,已交納的聽課費不能退。
(5) 全句譯文:關于這個問題大家再好好考慮一下。
(6) “がてら”前接動詞連用形,さ變動詞詞干,動詞性名詞,表示順便做某一動作。意為“—— 時順便——”
全句譯文:散步時順便買趟香煙。
散歩がてら手紙を出しましょう。
散步時順便把信寄出吧。
(7) “なんと(いう)”與后續(xù)的推量形式相呼應表示感嘆。意為“多么——啊”。
全句譯文:第訪問那里時,我感嘆到(那是)多么美麗的城市啊!
新幹線はなんと速いでしょう。
新干線多快??!
(8) “かたわら”前接さ變動詞詞干+の或動詞連體形,表示做某一事的同時,還并行做另一項,意為“——的同時還——”,“一方面——另一方面——”
全句譯文:在養(yǎng)育自家孩子的同時,還把附近的孩子叫來教他們畫畫。
會社に勤務するかたわら、日本語の勉強をつづけている。
一方面在公司工作,另一方面還在堅持學日語。
(9) 全句譯文:多虧他幫助了我,工作早早就干完了。
(10)“とは”前接句子,后續(xù)表示吃驚,憤怒,迷惘,不滿等語義的詞,意為“——真是——”“太——”。
全句譯文:二十歲了連那么簡單的事都做不了,實在太可憐了。
こんな山の中でやした牛乳が買えるとはおどろいた。
在這樣的深山里能買到冰鎮(zhèn)牛奶,真令人吃驚。
(11)“と”前接推量形式,構成“——うと”或“——ようと”表示轉折,意為“即使”,“即便”,“不管”。
全句譯文:不管是多么壞的人,內心的什么地方也該有良心。
どんなに反対されようと後までやるつもりだ。
不管怎么受到反對,也打算干到后。
(12)“たりとも”為古日語的殘余表達方式,多前接1+助數(shù)詞(量詞)與后續(xù)否定相呼應,表示全面否定,意為“即使——也不——”
全句譯文:到考試只還有一周了,已經(jīng)是一天都不能浪費了。
厳しい給水制限の中で、この夏、水は一滴たりとも無駄にすることはできない。
在嚴格的供水限制中,今年夏天連一滴水都沒有浪費。
(13)“なしに”前接體言,動詞原形+こと形成“——ことなしに”形式,表示否定的附帶條件,即在“沒——”的情況下做出某事,意為“沒——就——”
全句譯文:他事先沒打招呼就不來公司上班了。
この研究は昭和50年來ほとんど休みことなしに続けられた。
這個項目研究自1975年以來,幾乎是不間斷的進行。
(14)全句譯文:一步也不能后退,唯有前進。
(15)“にせよ”前接體言或體言詞組,表示讓步,轉折,意為“即便——”,“即使——”。
全句譯文:即便是聽前輩命令做的事,你也有責任。
どんなことをするにせよ、十分な計畫と準備が必用だ。
不管做什么,都需要充分的計劃和準備。
(16)全句譯文:今年一年都是好事,明年會怎樣呢?
(17)全句譯文:由于大雪,造成交通癱瘓,想動也動不了。
(18)全句譯文:休息日好是或看電影或參加音樂會,調整一下情緒。
(19)全句譯文:近,要說我爸爸光是想我結婚的事。
(20)“——てからというもの”前接動詞連用形,表示以某事為開端,某種狀態(tài)一直持續(xù),意為“從——以后——”,“打——以后——”。
全句譯文:自從有了照相機,他每周都去攝影。
円安の問題は深刻だ。今年になってからというもの、円安傾向は進む一方だ。
日元貶值問題非常嚴峻。自從進入今年后,日元貶值傾向就一個勁在加劇。
(21)“にひきかえ”前接體言或形式名詞“の”,表示對比,意為“與——正相反”,“與——有很大不同”。
全句譯文:弟弟屬于愛社交的類型,而與此相反,哥哥討厭出頭露面。
昔の若者がよく本を読んだのにひきかえ、今の若者は活字はどうも苦手のようだ。
過去的年輕人??磿c此大相徑庭,現(xiàn)在的年輕人看來不喜歡讀書。
(22)“よう”為結尾詞,接動詞連用形后構成名詞。表示方法,手段,狀態(tài),意為“——法——”,“——狀態(tài)——”。
全句譯文:我想這舊報紙,因用法而異,或許還能起什么作用,可是——。
幸か不幸かは気の気持ちよう一つだ。
幸福與不幸全看你怎么想了(精神狀態(tài))。
(23)全句譯文:“這個工作,有沒有要干的?”“若沒人干的話,那么(請允許)我來干吧。”
(24)全句譯文:田中老師,我想就老師您近寫的著作的事請教您(不知方便與否)。
(25)全句譯文:聽說山田他們家去年遇到火災,今年父母又出了交通事故,真是禁不住同情之情。