日語(yǔ)文法:副詞とても解析

字號(hào):

とても:強(qiáng)調(diào)程度的副詞。
    意義:很、非常、極
    ①今日とても疲れた。
    今天很累。
    ②このことは、とても困ったことになった。
    這件事情變得非常棘手。
    ⑧父の體はとてもいいです。
    我父親身體非常結(jié)實(shí)
    ※一、「とても」用于同輩之間比較隨便的場(chǎng)合。表現(xiàn)個(gè)人的感
    情,帶有主觀色彩。不適用于鄭重拘謹(jǐn)?shù)膱?chǎng)合。女性多用「とても」,男性多用「たいへん」。例如:
    a.非常にお世話になりました。(不能用「とても」)
    承蒙您多方關(guān)照,
    b.その知らせを聞いてとても驚いたわ。(不能用「非常に」)
    聽(tīng)到那個(gè)消息我大吃一驚啊。
    以上兩例都可以用「たいへん」替換,雖在語(yǔ)感上有差別、但說(shuō)明「たいへん」這個(gè)詞屬于中性詞,處于「とても」和「非常に」中間。
    由于「とても」是帶有說(shuō)話者濃厚的主觀色彩,所以很難用于表示客觀事物的場(chǎng)合。例如
    c.慧星は太陽(yáng)に近づくにつれて次弟くしだい)に速度を増し、非常に速いスピードで太陽(yáng)を迂回(うかい)すると、再び速度を落としながら太陽(yáng)系の彼方(かなた)へと去っていく。
    慧星接近太陽(yáng)時(shí),便逐漸增強(qiáng)速度。以非??斓乃俣扔龌剡^(guò)太陽(yáng)后,又重新放慢速度,向太陽(yáng)系的遠(yuǎn)方離去。
    如果把「非常に速いスピードで…」換成「とても速いスピードで…」,則變成筆者主觀感覺(jué)快的速度,不是絕對(duì)的快速了,從而使文章失去了界觀性和說(shuō)服力。
    二、「とても」可以與表示否定意義的詞相呼應(yīng)。例如:
    d.あんなひどい演奏、とてもしゃないけど聴く気になれな い。
    那種演奏,雖說(shuō)不太過(guò)分,但也不想聽(tīng)
    c.こんな問(wèn)題はとてもできそうにない。
    這樣難的間題,根本不可能會(huì)