中國(guó)“特色”英語(yǔ)詞匯

字號(hào):

臺(tái)灣同胞 Taiwan compatriots
    · 臺(tái)灣、香港、澳門保持原有的資本主義制度和生活方式長(zhǎng)期不變 Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.
    · 炭疽 anthrax
    · 踢皮球 pass the buck
    · 逃避銀行債務(wù) evasion of repayment of bank loans
    · 韜光養(yǎng)晦 hide one’s capacities and bide one’s time
    · 討價(jià)還價(jià) wheel and deal
    · 統(tǒng)籌兼顧 make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration
    · 同鄉(xiāng)會(huì) an association of fellow provincials or townsmen
    · 筒子樓 tube-shaped apartment
    · 團(tuán)隊(duì)精神 team spirit; esprit de corps
    · 團(tuán)結(jié)就是力量 Unity is strength.
    · 退耕還林還草 grain for green
    · 退耕還林還牧 convert the land for forestry and pasture
    · 鴕鳥政策 ostrich policy; ostrichism
    · 脫貧致富 “cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity“
    · 拖欠工資 arrears of wage
    · 西部大開發(fā) Western Development
    · 西電東送 transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project
    · 西電東送 transmission of electricity from the western to the eastern region
    · 洗禮 baptism
    · 西氣東輸 transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project
    · 洗錢 money laundering
    · 希望工程 Hope Project
    · 《西廂記》 The Romance of West Chamber
    · 《西行漫記》 Red Star over China
    · 夕陽(yáng)產(chǎn)業(yè) sunset industry
    · 西洋景 Peep Show
    · 喜憂參半 mingled hope and fear
    · 《西游記》 Pilgrimage to the West; Journey to the West
    · 下放權(quán)力給 delegating the management of ... (to ...)
    · 下崗職工 laid-off workers
    · 下崗職工基本生活費(fèi) subsistence allowances for laid-off workers
    · 下海 plunge into the commercial sea
    · 現(xiàn)代企業(yè)制度 modern enterprise system; modern corporate system
    · 先發(fā)制人戰(zhàn)略 pre-emptive strategy
    · 縣級(jí)市 county-level city
    · 先入為主 First impressions are firmly entrenched.
    · 先下手為強(qiáng) catch the ball before the bound
    · 香港明天更好基金會(huì) Better Hong Kong Foundation
    · 香港特別行政區(qū) Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)
    · 向錢看 “mammonism, put money above all“
    · 像熱鍋上的螞蟻 like an ant on a hot pan
    · 鄉(xiāng)統(tǒng)籌,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve
    · 小而全 small and all-inclusive
    · 小金庫(kù) a private coffer
    · 小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity
    · 小康之家 well-off family; comfortably-off family
    · 效率優(yōu)先,兼顧公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness
    · 校訓(xùn) school motto
    · 宵夜 a stoke of midnight
    · 效益工資 achievements-related wages; wages based on benefits
    · 邪惡軸心 axis of evil
    · 邪教 heathendom
    · 斜拉索橋 stayed-cable bridge
    · 寫真集 photo album
    · 信得過(guò)產(chǎn)品 trustworthy product
    · 新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn) new point for/ sources of economic growth
    · 新干線 “the Shinkansen, bullet train“
    · 新官上任三把火 a new broom sweeps clean
    · 心理素質(zhì) psychological quality
    · 信息高速公路 information superhighway
    · 心想事成 May all your wish come true
    · 新新人類 New Human Being;X Generation
    · 形成全方位、多層次、寬領(lǐng)域的開放格局 form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern
    · 形而上學(xué) metaphysics
    · 性價(jià)比 cost performance
    · 形式主義 formalism
    · 形象小姐/先生 image representative of a product or a brand
    · 虛開增值稅發(fā)票 write false value added tax invoices
    · 許可證制度 license granting mechanisms
    · 虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
    · 懸而未決的問(wèn)題 outstanding question
    · 選美 beauty contest
    · 學(xué)而優(yōu)則仕 (a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career
    · 學(xué)歷教育 education with record of formal schooling
    · 學(xué)生減負(fù) alleviate the burden on students
    · 亞太經(jīng)濟(jì)合作組織 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)
    · 亞洲金融危機(jī) financial crisis in Asia
    · 嚴(yán)打措施 “Strike-Hard““ drive “
    · 嚴(yán)打斗爭(zhēng) “Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities“
    · 沿海經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū) open coastal economic area
    · 眼前利益服從長(zhǎng)遠(yuǎn)利益,局部利益服從整體利益,個(gè)人和集體利益服從國(guó)家利益 subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state
    · 言情小說(shuō) romantic fiction; sentimental novel
    · 嚴(yán)以律己,寬以待人 be strict with oneself and lenient towards others
    · 陽(yáng)春(最經(jīng)濟(jì)方式) no-frills
    · 羊肉串小攤 barbecue stall
    · 洋務(wù)運(yùn)動(dòng) Westernization Movement
    · 搖錢樹 cash cow
    · 搖頭丸 dancing outreach
    · 以產(chǎn)定人,減員增效 employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff
    · 一次性筷子 throwaway chopsticks
    · 一次性用品 disposable goods
    · 一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility
    · 移動(dòng)通訊 mobile communication
    · 依法治國(guó) manage state affairs according to law; run state affairs according to law
    · 以法治國(guó),以德治國(guó) to govern the country with law and moral
    · 一帆風(fēng)順 Wishing you every success
    · 一方有難,八方支援 When disaster struck, help came from all sides.
    · 一個(gè)中心,兩個(gè)基本點(diǎn) one central task, two basic points
    · 以公有制為主體,多種經(jīng)濟(jì)成分共同發(fā)展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side
    · 一國(guó)兩制 “One country, two systems“
    · 義和團(tuán)運(yùn)動(dòng) Boxer Uprising
    · 以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心 focusing on the central task of economic construction
    · 一攬子(計(jì)劃) one-package (plan)
    · 一切向錢看 money-oriented
    · 以權(quán)謀私 abuse of power for personal gains
    · 以人為本 people oriented; people foremost
    · 以上海浦東開發(fā)開放為龍頭,進(jìn)一步開放長(zhǎng)江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai
    · 一手抓物質(zhì)文明,一手抓精神文明;一手抓經(jīng)濟(jì)建設(shè),一手抓民主法制;一手抓改革開放,一手抓打擊犯罪懲治腐敗 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.
    · 義演 benefit performance; charity performance
    · 以眼還眼,以牙還牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth
    · 一言既出,駟馬難追 A real man never goes back on his words.
    · 以質(zhì)量求生存、求發(fā)展、求效益 “strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“
    · 以質(zhì)量求發(fā)展 strategy of development through quality; win the market with quality products
    · 硬道理 “absolute principle, top priority“
    · 英雄所見(jiàn)略同 Great minds think alike.
    · 營(yíng)養(yǎng)不良 malnutrition
    · 有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴(yán),違法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.
    · 有個(gè)奔頭 have something to look forward to; have somehthing to expect
    · 憂患意識(shí) awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities
    · 優(yōu)化資源配置 optimize the allocation of resources
    · 優(yōu)化組合 optimization grouping; optional regrouping
    · 有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律 “with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline“
    · 有理,有利,有節(jié) on just grounds, to one’s advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint
    · 有錢能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.
    · 有情人終成眷屬 “Jack shall have Jill, all shall be well.“
    · 優(yōu)勝劣汰 survival of the fittest
    · 優(yōu)勢(shì)互補(bǔ) (of two countries or companies) have complementary advantages
    · 有識(shí)之士 people of vision
    · 有緣千里來(lái)相會(huì) Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
    · 有中國(guó)特色的社會(huì)主義道路 road of socialism with Chinese characteristics
    · 有中國(guó)特色的社會(huì)主義民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics
    · 鷸蚌相爭(zhēng),漁人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“
    · 預(yù)防為主,誰(shuí)污染誰(shuí)治理和強(qiáng)化環(huán)境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management
    · 與國(guó)際慣例接軌 become compatible with internationally accepted practices
    · 與國(guó)際市場(chǎng)接軌 integrate with the world market; become integrated into the global market
    · 欲窮千里目,更上一層樓 “to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.“
    · 與時(shí)俱進(jìn) advance with the times
    · 冤假錯(cuò)案 “cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases“
    · 冤家宜解不宜結(jié) Better make friends than make enemies.
    · 援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet
    · 在孵(孵化器)企業(yè) incubated enterprises (incubator)
    · 在建項(xiàng)目后續(xù)資金 additional funding for projects under construction
    · 再就業(yè)服務(wù)中心 re-employment service center
    · 再就業(yè)工程 re-employment project / program
    · 宰(客) to swindle money out of our customers
    · 災(zāi)民 flood victims; flood-stricken people
    · 宰人 rip off
    · 造假帳 falsified accounts
    · 早戀 puppy love
    · 增強(qiáng)人民體質(zhì) build up people’s health
    · 增值稅 value added tax(VAT)
    · 債臺(tái)高筑 become debt-ridden
    · 戰(zhàn)斧式巡航導(dǎo)彈 Tomahawk cruise missile
    · 占著茅坑不拉屎 be a dog in the manger
    · 漲落線 advance balance line
    · 掌上電腦 palm pilot
    · 招財(cái)進(jìn)寶 Money and treasures will be plentiful
    · 招商引資 attract/bid for/invite investments (from overseas)
    · 招生就業(yè)指導(dǎo)辦公室 enrolment and vocation guidance office
    · 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty
    · 振興經(jīng)濟(jì) revitalize the economy
    · 振興中華 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation
    · 震源 focus (of an earthquake), seismic origin
    · 震中 epicenter
    · 政府采購(gòu) government procurement
    · 政府搭臺(tái),部門推動(dòng),企業(yè)唱戲 “Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. “
    · 正氣 uprightness; integrity; probity; rectitude
    · 政企分開 separate government functions from enterprise management
    · 政治合格,軍事過(guò)硬,作風(fēng)優(yōu)良, 紀(jì)律嚴(yán)明,保障有力 “be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support“
    · 政治協(xié)商、民主監(jiān)督、參政議政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs
    · 紙包不住火 Truth will come to light sooner or later.
    · 知己知彼,百戰(zhàn)不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
    · 直接道歉 a straight-out apology
    · 直接三通與雙向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges
    · 智力引進(jìn) recruit / introduce (foreign) talents
    · 智囊團(tuán)、思想庫(kù) the brain trust;think tank
    · 職能轉(zhuǎn)換 transformation of functions
    · 知識(shí)經(jīng)濟(jì) knowledge-based economy
    · 知識(shí)經(jīng)濟(jì) knowledge economy , knowledge-base economy
    · 知識(shí)就是力量 Knowledge is power.
    · 知識(shí)密集 knowledge-intensive
    · 職務(wù)發(fā)明 on-duty invention
    · 職務(wù)犯罪 crime by taking advantage of duty
    · 植物人 human vegetable; vegetable
    · 直銷 direct marketing; door-to-door sale
    · 支柱產(chǎn)業(yè) pillar / cornerstone industry
    · 中國(guó)電信 China Telecom
    · 中國(guó)聯(lián)通公司 China Unicom
    · 中國(guó)移動(dòng)通信公司 China Mobile
    · 中國(guó)證監(jiān)會(huì) China’s Securities Regulatory Commission
    · 中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì) China Securities Regulatory Commission (CSRC)
    · 重合同、守信用的原則 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“
    · 重合同,守信用 abide by contracts and keep one’s words; honor credit and promise
    · 中華世紀(jì)壇 China Millennium Monument
    · 《中美三個(gè)聯(lián)合公報(bào)》 The Three Sino-US Joint Communiqué
    · 中美戰(zhàn)略核武器互不瞄準(zhǔn)對(duì)方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other
    · 中山裝 Chinese tunic suit
    · 中央領(lǐng)導(dǎo)集體 central collective leadership
    · 中藥 traditional Chinese medicine
    · 珠穆朗瑪峰 Mount Qomolangma
    · 抓住機(jī)遇,深化改革,擴(kuò)大開放,促進(jìn)發(fā)展,保持穩(wěn)定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability
    · 抓住機(jī)遇 seize the opportunity
    · 轉(zhuǎn)軌 transfer to a different track; retracking
    · 專利產(chǎn)品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed
    · 專賣店 exclusive agency; franchised store
    · 專門人才 professional personnel; special talents
    · 專升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study
    · 轉(zhuǎn)世靈童 reincarnated soul boy
    · 自學(xué)成才 become well-educated through self-study
    · 自由職業(yè)者 free lance
    · 自主經(jīng)營(yíng),自負(fù)盈虧 make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses
    · 自作自受 stew in one’s own juice
    · 綜合國(guó)力 comprehensive national strength
    · 綜藝節(jié)目 variety show
    · 走過(guò)場(chǎng) go through the motions
    · 走后門 get in by the back door
    · 走上良性發(fā)展的軌道 going on the track of sound progress
    · 走穴 “(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to “
    · 阻礙司法 obstruction of justice
    · 祖國(guó)和平統(tǒng)一大業(yè) peaceful reunification of the motherland
    · 做假帳 salt a false account
    · 左傾 pinko
    · 坐視不管 sit idle
    · 左右為難 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place