계타집 판다.
처음에는 이득을 보았다가 나중에는 도리어 손해를 입는다는 말.
意味前期有利潤(rùn),但后期虧損的意識(shí)。
계수번을 다녔나 말도 잘한다.
거짓말을 잘하는 사람을 두고 하는 말.
意味經(jīng)常說(shuō)謊的人的意識(shí)。
계란으로 바위 치기.
처음부터 가능하지 못 한 일. 아무리 해도 되지 않을 방법으로 무턱대고 일을 추진하려는 것을 두고 하는 말.
意味雞蛋碰石頭的意識(shí)。
계란에도 뼈가 있다.
운수 나쁜 사람이 하는 일은 될 일도 뜻밖의 재앙이 들어 안 된다는 뜻.
意味倒霉的人做什么事情也會(huì)倒霉的意識(shí)。 고기 값이나 해라.
어떻게 하거나 죽게 되었으니 개죽음은 하지 말고, 자기 몸 값어치의 행동이라도 하라는 뜻.
意味雖然必死,但要保護(hù)好自己的性命的意識(shí)。
고기 맛본 중.
뒤늦게 쾌락을 맛본 사람이 제정신을 못 차리는 경우를 두고 하는 말.
意味最后品嘗到快樂(lè)的人,往往無(wú)法脫離那種感覺(jué)的意識(shí)。
고기 보고 기뻐하지 말고 가서 그물로 떠라
무슨 일이든 그 목적을 이루려면 빨리 준비를 하라는 뜻.
意味不管什么事情,當(dāng)你想得到就馬上去準(zhǔn)備的意識(shí)。
고기는 씹어야 맛을 안다.
겉으로 핥는 것처럼, 일을 건성 보아서는 그 참뜻을 모른다는 말.
意味不管什么事情只看到表面時(shí),無(wú)法真正理解其含義的意識(shí)。
고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다.
속으로 끙끙거리지 말고, 말도 할 말이면 시원하게 해 버려야 좋다는 말.
意味別總放在心中,有話就痛快的說(shuō)出來(lái)的意識(shí)。
고기도 자기 놀던 물이 좋다.
평소에 낯익은 곳이 좋다는 말이니 정든 제 고장이 좋고 항상 가까이 지내는 사람들 사이에 있는 것이 좋다는 뜻.
意味平時(shí)喜歡熟悉的地方也同時(shí)喜歡跟自己熟悉的人在一起的意識(shí)。
처음에는 이득을 보았다가 나중에는 도리어 손해를 입는다는 말.
意味前期有利潤(rùn),但后期虧損的意識(shí)。
계수번을 다녔나 말도 잘한다.
거짓말을 잘하는 사람을 두고 하는 말.
意味經(jīng)常說(shuō)謊的人的意識(shí)。
계란으로 바위 치기.
처음부터 가능하지 못 한 일. 아무리 해도 되지 않을 방법으로 무턱대고 일을 추진하려는 것을 두고 하는 말.
意味雞蛋碰石頭的意識(shí)。
계란에도 뼈가 있다.
운수 나쁜 사람이 하는 일은 될 일도 뜻밖의 재앙이 들어 안 된다는 뜻.
意味倒霉的人做什么事情也會(huì)倒霉的意識(shí)。 고기 값이나 해라.
어떻게 하거나 죽게 되었으니 개죽음은 하지 말고, 자기 몸 값어치의 행동이라도 하라는 뜻.
意味雖然必死,但要保護(hù)好自己的性命的意識(shí)。
고기 맛본 중.
뒤늦게 쾌락을 맛본 사람이 제정신을 못 차리는 경우를 두고 하는 말.
意味最后品嘗到快樂(lè)的人,往往無(wú)法脫離那種感覺(jué)的意識(shí)。
고기 보고 기뻐하지 말고 가서 그물로 떠라
무슨 일이든 그 목적을 이루려면 빨리 준비를 하라는 뜻.
意味不管什么事情,當(dāng)你想得到就馬上去準(zhǔn)備的意識(shí)。
고기는 씹어야 맛을 안다.
겉으로 핥는 것처럼, 일을 건성 보아서는 그 참뜻을 모른다는 말.
意味不管什么事情只看到表面時(shí),無(wú)法真正理解其含義的意識(shí)。
고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다.
속으로 끙끙거리지 말고, 말도 할 말이면 시원하게 해 버려야 좋다는 말.
意味別總放在心中,有話就痛快的說(shuō)出來(lái)的意識(shí)。
고기도 자기 놀던 물이 좋다.
평소에 낯익은 곳이 좋다는 말이니 정든 제 고장이 좋고 항상 가까이 지내는 사람들 사이에 있는 것이 좋다는 뜻.
意味平時(shí)喜歡熟悉的地方也同時(shí)喜歡跟自己熟悉的人在一起的意識(shí)。

