意大利也是非常講客氣的國(guó)家,所以客套話也很多,不象英語(yǔ)不管是長(zhǎng)輩晚輩,一個(gè)you就可以了,意大利語(yǔ)有尊稱的專用詞匯,所以寫(xiě)信的時(shí)候,也要非常注意用詞和分寸,行文格式大抵如下:
Società FIDO S.p.A. —Intestazione (信頭,寫(xiě)在信件的最上方左邊) Via del Mare, 15
00100 ROMA
Spett. Società Marelli —Destinatario (收件人地址) Via Carso, 141
20100 MILANO
Roma, 15/8/2001 —Data (日期)
OGGETTO richiesta documenti —Oggetto
Con la presente Vi informiano che a tutt'oggi non ci è ancora pervenuta la fattura relative al ns. ordine n. 27/92, con valuta 20 p.v. —Testo della lettera (信件內(nèi)容)
Al fine di regolarizzare entro i termin pattuiti la ns. posizione, Vi preghiamo di inviarci con cortese sollecitudine la fattura in oggetto.
In attesa di un Vs. urgente e cortese riscontro, porgiamo distini saluti. —Chiusura (信件結(jié)尾)
Il Direttore —Antefirma (自己頭銜稱謂) Paolo Orlandi —Firma (簽名)
Abbreviations Commonly Used in Italian Business Letters 意大利語(yǔ)在商業(yè)用于中的常見(jiàn)縮寫(xiě)
Italian
Abbreviation Italian English中文
Amm. Amministrazione Administration管理,行政部門(mén)
Avv. avvocato lawyer律師
c/c bancario conto corrente bancario bank account帳戶
C.P. casella postale post office box郵箱
Dott. Dottore doctor博士/醫(yī)生
Egr. Egregio Dear親愛(ài)的,敬愛(ài)的
N.B. nota bene note well不太好
Preg. Pregiatissimo Dear親愛(ài)的,敬愛(ài)的
P.T. Poste e Telegrafi Postal and Telegraph Services郵電服務(wù)
Sig. Signor Mister先生
Sig.na Signorina Miss小姐
Sig.ra Signora Misses女士
Soc. Società company公司
S.p.A. Società di capitali a sottoscrizione pubblica public limited company有限公司
S.V. Signoria Vostra you您
Vs. Vostro your 您的
v.s. vedi sopra see above如上
Società FIDO S.p.A. —Intestazione (信頭,寫(xiě)在信件的最上方左邊) Via del Mare, 15
00100 ROMA
Spett. Società Marelli —Destinatario (收件人地址) Via Carso, 141
20100 MILANO
Roma, 15/8/2001 —Data (日期)
OGGETTO richiesta documenti —Oggetto
Con la presente Vi informiano che a tutt'oggi non ci è ancora pervenuta la fattura relative al ns. ordine n. 27/92, con valuta 20 p.v. —Testo della lettera (信件內(nèi)容)
Al fine di regolarizzare entro i termin pattuiti la ns. posizione, Vi preghiamo di inviarci con cortese sollecitudine la fattura in oggetto.
In attesa di un Vs. urgente e cortese riscontro, porgiamo distini saluti. —Chiusura (信件結(jié)尾)
Il Direttore —Antefirma (自己頭銜稱謂) Paolo Orlandi —Firma (簽名)
Abbreviations Commonly Used in Italian Business Letters 意大利語(yǔ)在商業(yè)用于中的常見(jiàn)縮寫(xiě)
Italian
Abbreviation Italian English中文
Amm. Amministrazione Administration管理,行政部門(mén)
Avv. avvocato lawyer律師
c/c bancario conto corrente bancario bank account帳戶
C.P. casella postale post office box郵箱
Dott. Dottore doctor博士/醫(yī)生
Egr. Egregio Dear親愛(ài)的,敬愛(ài)的
N.B. nota bene note well不太好
Preg. Pregiatissimo Dear親愛(ài)的,敬愛(ài)的
P.T. Poste e Telegrafi Postal and Telegraph Services郵電服務(wù)
Sig. Signor Mister先生
Sig.na Signorina Miss小姐
Sig.ra Signora Misses女士
Soc. Società company公司
S.p.A. Società di capitali a sottoscrizione pubblica public limited company有限公司
S.V. Signoria Vostra you您
Vs. Vostro your 您的
v.s. vedi sopra see above如上