自從搬到這條街后,幾乎每天都看見一位耄耋之年的老人牽著一條狗從我門前走過。一天,正當(dāng)我在屋前打籃球時(shí),老人正好路過,就用中文對(duì)我說了“你好”。如今在美國,很多美國人都已學(xué)會(huì)了用中文說你好,可是這位老先生的發(fā)音卻是十分地道純正。我便和他攀談了起來。
老人自我介紹說叫鮑比·威爾,出生在昆明府。我一聽,幾乎不敢相信,因?yàn)榫退闶堑氐赖脑颇先耍膊粫?huì)有多少人還記得昆明府的。1912年辛亥革命后,昆明就撤府置縣,后又改成市,其間歲月滄桑,這一叫法早已隨著老一輩云南人消亡了,沒想到在美國東北一個(gè)普通的小鎮(zhèn)上,一位牽狗散步路過我家的美國老人竟然出生在昆明府,真是太令人難以置信了。我對(duì)他產(chǎn)生了強(qiáng)烈的好奇,就請(qǐng)求對(duì)他進(jìn)行采訪。老人爽快地答應(yīng)了。
第二天到了他家后,威爾先生熱情地打開了話匣子,還拿出了珍藏多年的影集,指著一位坐在轎子上的大肚子美國婦女說那就是他母親,肚子里的孩子就是他本人。抬轎子的和邊上的幾位民眾還都梳著滿清大辮子,顯然是在辛亥革命鉸辮以前的事了。
采訪中我得知威爾先生的父親原來是美國教會(huì)派去中國的傳教士,一九一幾年的時(shí)候先在南京培訓(xùn)了一年學(xué)習(xí)中文,然后被派往云南。當(dāng)時(shí)的云南總督是唐繼堯。美國教會(huì)租了云南煙草大王的一幢房子作為老威爾先生的住宅。他的妻子也是美國傳教士,倆人在中國相識(shí)結(jié)婚后同去云南傳教。因?yàn)槊绹?dāng)時(shí)在華勢力很大,所以作為傳教士身份的威爾夫婦在云南得以和上層人物來往。
據(jù)說有,昆明城里下了場大雪。這在四季如春的昆明應(yīng)該算是件罕見的事,威爾夫婦一看,就趕緊叫傭人用大桶小桶把雪裝了起來,又用從美國帶去的冰激淋機(jī)器做好了冰激淋,準(zhǔn)備當(dāng)晚宴請(qǐng)昆明府的顯要。當(dāng)時(shí)的昆明沒有多少人見過冰激淋,就連身為總督大人的唐繼堯也沒見過。飯菜過后,威爾夫婦讓傭人端來了冰激淋,據(jù)說唐繼堯看了看,白糊糊的一小碟,也不知道是啥玩意兒,就沒有動(dòng)調(diào)羹,但又不想在美國人面前失禮,于是就推托說道:“一會(huì)兒等涼了再吃!”在座的美國人都大笑起來。
威爾先生在昆明府出生,在那兒度過了他的童年時(shí)期。他記得花匠有一個(gè)兒子和他年齡相仿,兩人常偷偷出院子去和其他中國小孩玩。威爾先生說他當(dāng)時(shí)能說一口流利的昆明話。他們一幫小孩子愛到附近的一座墳山上去玩,比誰的膽子大,敢從高的墓碑上跳下來。
時(shí)隔多年,很多記憶早已模糊。但有一件事在他的印象中較深,就是他父親的中文并不是太好。據(jù)說有,老威爾先生對(duì)一群中國人傳道,等傳道結(jié)束后,一位中國老人走上來對(duì)他說:“威爾先生,謝謝你把上帝的福音帶給我們。可是我不明白你為什么把上帝稱為豬!”老威爾當(dāng)場愣住了,后來才知道他每次說“主啊,主??!”的時(shí)候都把第三聲說成了平聲,所以上帝也就成了“豬啊,豬??!”
威爾先生說自打那以后,這個(gè)“豬”笑話也就成了他們家的經(jīng)典。威爾先生七歲時(shí)回到了美國。隨后又輾轉(zhuǎn)多地,因?yàn)樗恼Z言能力強(qiáng),一直在中央情報(bào)局面試部工作,對(duì)想進(jìn)入情報(bào)局工作的人員進(jìn)行面試判斷其是否具備能力條件。如今的威爾先生早已退休多年,妻子也在一年前去世了,90多高齡的他,還念念不忘中國這個(gè)出生國。幾年前他曾去過昆明,想去看看他小時(shí)候的家還在不在。他說昆明的變化太大了,他已根本搞不清那房子該在什么位置。
目前,他家里住著一位來自中國的訪問學(xué)者,他經(jīng)常會(huì)打聽一些和中國有關(guān)的事。他大的愿望是在他百歲之年還能再到中國去看看。但愿老人的愿望能實(shí)現(xiàn)!
老人自我介紹說叫鮑比·威爾,出生在昆明府。我一聽,幾乎不敢相信,因?yàn)榫退闶堑氐赖脑颇先耍膊粫?huì)有多少人還記得昆明府的。1912年辛亥革命后,昆明就撤府置縣,后又改成市,其間歲月滄桑,這一叫法早已隨著老一輩云南人消亡了,沒想到在美國東北一個(gè)普通的小鎮(zhèn)上,一位牽狗散步路過我家的美國老人竟然出生在昆明府,真是太令人難以置信了。我對(duì)他產(chǎn)生了強(qiáng)烈的好奇,就請(qǐng)求對(duì)他進(jìn)行采訪。老人爽快地答應(yīng)了。
第二天到了他家后,威爾先生熱情地打開了話匣子,還拿出了珍藏多年的影集,指著一位坐在轎子上的大肚子美國婦女說那就是他母親,肚子里的孩子就是他本人。抬轎子的和邊上的幾位民眾還都梳著滿清大辮子,顯然是在辛亥革命鉸辮以前的事了。
采訪中我得知威爾先生的父親原來是美國教會(huì)派去中國的傳教士,一九一幾年的時(shí)候先在南京培訓(xùn)了一年學(xué)習(xí)中文,然后被派往云南。當(dāng)時(shí)的云南總督是唐繼堯。美國教會(huì)租了云南煙草大王的一幢房子作為老威爾先生的住宅。他的妻子也是美國傳教士,倆人在中國相識(shí)結(jié)婚后同去云南傳教。因?yàn)槊绹?dāng)時(shí)在華勢力很大,所以作為傳教士身份的威爾夫婦在云南得以和上層人物來往。
據(jù)說有,昆明城里下了場大雪。這在四季如春的昆明應(yīng)該算是件罕見的事,威爾夫婦一看,就趕緊叫傭人用大桶小桶把雪裝了起來,又用從美國帶去的冰激淋機(jī)器做好了冰激淋,準(zhǔn)備當(dāng)晚宴請(qǐng)昆明府的顯要。當(dāng)時(shí)的昆明沒有多少人見過冰激淋,就連身為總督大人的唐繼堯也沒見過。飯菜過后,威爾夫婦讓傭人端來了冰激淋,據(jù)說唐繼堯看了看,白糊糊的一小碟,也不知道是啥玩意兒,就沒有動(dòng)調(diào)羹,但又不想在美國人面前失禮,于是就推托說道:“一會(huì)兒等涼了再吃!”在座的美國人都大笑起來。
威爾先生在昆明府出生,在那兒度過了他的童年時(shí)期。他記得花匠有一個(gè)兒子和他年齡相仿,兩人常偷偷出院子去和其他中國小孩玩。威爾先生說他當(dāng)時(shí)能說一口流利的昆明話。他們一幫小孩子愛到附近的一座墳山上去玩,比誰的膽子大,敢從高的墓碑上跳下來。
時(shí)隔多年,很多記憶早已模糊。但有一件事在他的印象中較深,就是他父親的中文并不是太好。據(jù)說有,老威爾先生對(duì)一群中國人傳道,等傳道結(jié)束后,一位中國老人走上來對(duì)他說:“威爾先生,謝謝你把上帝的福音帶給我們。可是我不明白你為什么把上帝稱為豬!”老威爾當(dāng)場愣住了,后來才知道他每次說“主啊,主??!”的時(shí)候都把第三聲說成了平聲,所以上帝也就成了“豬啊,豬??!”
威爾先生說自打那以后,這個(gè)“豬”笑話也就成了他們家的經(jīng)典。威爾先生七歲時(shí)回到了美國。隨后又輾轉(zhuǎn)多地,因?yàn)樗恼Z言能力強(qiáng),一直在中央情報(bào)局面試部工作,對(duì)想進(jìn)入情報(bào)局工作的人員進(jìn)行面試判斷其是否具備能力條件。如今的威爾先生早已退休多年,妻子也在一年前去世了,90多高齡的他,還念念不忘中國這個(gè)出生國。幾年前他曾去過昆明,想去看看他小時(shí)候的家還在不在。他說昆明的變化太大了,他已根本搞不清那房子該在什么位置。
目前,他家里住著一位來自中國的訪問學(xué)者,他經(jīng)常會(huì)打聽一些和中國有關(guān)的事。他大的愿望是在他百歲之年還能再到中國去看看。但愿老人的愿望能實(shí)現(xiàn)!