Wet behind the ears

字號:

說年輕人涉世未深,言行幼稚,中文中有個成語叫“乳臭未干”。英文中也有個現(xiàn)成的說法:Wet behind the ears。Wet behind the ears 從20世紀早期開始在報刊雜志中出現(xiàn),而在此之前,這一說法已經(jīng)被人們廣泛使用了。
    大家也許不知道,胎生動物,如馬、牛、老虎和獅子之類的幼崽出生后,渾身都是濕的,身上漸漸干了之后,耳朵背后還是濕的,還沒有真正長大呢。所以當你發(fā)現(xiàn)某人太年輕, 缺乏經(jīng)驗,不適合做某事的時候, 就可以用wet behind the ears,也可以說成not dry behind the ears。
    例如:You are still wet behind the ears.(你還嫩了點兒。)
    但是,正如一句廣告語所說:年輕, 沒有什么不可以! 所以,風華正茂的你可不要被You are wet behind the ears.給嚇壞了哦!