翻譯研究與翻譯學(xué)科建設(shè)

字號:

2005-2006年,中國的翻譯研究和翻譯學(xué)科建設(shè)取得了長足的進(jìn)展。
    兩年來,中國的翻譯理論研究進(jìn)一步向跨學(xué)科、寬領(lǐng)域和縱深方向發(fā)展并逐步走向成熟;研究者不再滿足于對西方譯學(xué)理論的引用介紹和借鑒,更多的是對西方譯學(xué)理論進(jìn)行反思,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行譯學(xué)理論建構(gòu)和對中國傳統(tǒng)譯論的研究;與此相關(guān)的翻譯實踐研究也較以往更加全面深入,取得了可喜的成就,研究成果豐碩。兩年間涌現(xiàn)了大量的翻譯理論著作和論文:據(jù)不完全統(tǒng)計,全國至少出版了135部翻譯研究著作,其中包括引進(jìn)的翻譯學(xué)著作;翻譯研究論文更多,以下22種外語類學(xué)術(shù)刊物:《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》、《中國比較文學(xué)》、《外語教學(xué)與研究》、《外國語》、《中國俄語教學(xué)》、《中國科技術(shù)語》、《中國外語》、《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報》、《解放軍外語國學(xué)院學(xué)報》、《日語學(xué)習(xí)與研究》、《山東外語教學(xué)》、《四川外語學(xué)院學(xué)報》、《天津外國語學(xué)院學(xué)報》、《外國語言文學(xué)》、《外語教學(xué)》、《外語學(xué)刊》、《外語研究》、《外語與外語教學(xué)》、《西安外國語學(xué)院學(xué)報》、《語言與翻譯》(漢文版),刊載的翻譯研究論文高達(dá)988篇。此外,翻譯學(xué)科的發(fā)展也促進(jìn)了翻譯教材的出版,據(jù)不完全統(tǒng)計,20052006兩年間,全國至少出版了239部各類翻譯教材和工具書。
    隨著翻譯理論研究的深入,翻譯學(xué)術(shù)研討活動也異?;钴S,與翻譯研究相關(guān)的全國性和地方性的學(xué)術(shù)研討會無論從規(guī)模上還是數(shù)量上都是空前的。兩年來舉行的各類翻譯研討會議主要有:2005年7月在清華大學(xué)舉行的“首屆海峽兩岸翻譯與跨文化交流研討會”、同年7月在拉薩舉行的“第11次全國民族語文翻譯學(xué)術(shù)討論會”、2005年9月在北京第二外國語學(xué)院舉行的“首屆全國公示語翻譯討論會”、2005年10月在上海外國語大學(xué)舉行的海峽兩岸“首屆中華譯學(xué)論壇”、2005年11月在廣州大學(xué)舉辦的“第四屆全國多語翻譯理論研討會”、2005年12月在中山大學(xué)珠海分校舉行的“全國翻譯理論與翻譯教學(xué)研討會”、2006年4月在廣東外語外貿(mào)大學(xué)召開的“第二屆全國翻譯學(xué)博士論壇”、2006年5月在上海交通大學(xué)舉辦的“翻譯與跨學(xué)科研究國際學(xué)術(shù)研討會”、2006年6月在上海外語教育出版社召開的“高校本科翻譯專業(yè)教學(xué)與教材研討會”、2006年7月舉辦的“第12屆全國科技翻譯研討會”、2006年8月由清華大學(xué)外語系和比較文學(xué)與文化研究中心聯(lián)合主辦的“翻譯全球文化:走向跨學(xué)科的理論建構(gòu)”國際研討會、2006年10月在對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)舉行的“第六屆全國口譯大會暨國際研討會”、2006年11月在廣州舉行的“第二屆全國應(yīng)用翻譯”研討會、2006年11月在廣東佛山舉行的“跨文化時代的翻譯與出版”研討會、2006年12月在珠海舉行的“功能語言學(xué)與翻譯研究國際”研討會等等。此外,中國譯協(xié)對外傳播翻譯委員會兩年中多次組織例行的中譯英中譯法學(xué)術(shù)研討會議,對我國社會政治、經(jīng)濟(jì)生活中新出現(xiàn)的疑難詞匯和術(shù)語的漢英、漢法翻譯進(jìn)行研討,并將研討結(jié)果向社會公布,產(chǎn)生了很好的社會影響。中國譯協(xié)《中國翻譯》編輯部繼1997、1999、2001、2004年之后,于2006年7月舉行第五期暑期全國英漢口筆譯翻譯與翻譯教學(xué)高級研討班,為活躍譯壇氣氛,培養(yǎng)翻譯人才,提高翻譯質(zhì)量,促進(jìn)翻譯、翻譯研究和翻譯學(xué)科的健康發(fā)展發(fā)揮了積極作用。
    翻譯理論研究的空前活躍,有力推動了翻譯學(xué)科建設(shè)的突破性進(jìn)展。20052006年間,中國的翻譯學(xué)科體系逐漸健全和完善:經(jīng)教育部批準(zhǔn),上海外國語大學(xué)于2005年獲準(zhǔn)設(shè)立獨(dú)立的翻譯學(xué)學(xué)位點(diǎn),開始單獨(dú)招收翻譯學(xué)碩士和博士研究生;2006年廣東外語外貿(mào)大學(xué)又獲準(zhǔn)設(shè)立獨(dú)立的翻譯學(xué)博士點(diǎn)和碩士點(diǎn),將從2008年開始招生。根據(jù)教育部《關(guān)于公布2005年度教育部備案或批準(zhǔn)設(shè)置的高等學(xué)校本??茖I(yè)結(jié)果的通知》,2006年3月,教育部正式批準(zhǔn)在高校設(shè)立本科翻譯專業(yè),廣東外語外貿(mào)大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、河北師范大學(xué)作為首批試點(diǎn)學(xué)校從2006年開始招收翻譯專業(yè)本科生。至此,我國的翻譯專業(yè)基本形成了包括本科、碩士、博士在內(nèi)的完整的教學(xué)體系。從某種角度講,這是我國翻譯教學(xué)和翻譯學(xué)科建設(shè)發(fā)展的一個里程碑。同時,目前國內(nèi)幾乎所有高校的外語類博士點(diǎn)和碩士點(diǎn)都已開始招收翻譯方向的研究生。在外語類的諸多專業(yè)和方向之中,翻譯學(xué)成為如今發(fā)展最快的專業(yè)之一。此外,為促進(jìn)我國職業(yè)化翻譯教育的發(fā)展,根據(jù)翻譯職業(yè)的特殊要求,2006年底,國務(wù)院學(xué)位辦公室成立了“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位”(Master of Translation and Interpreting, MTI)專家論證小組,并分別于2006年11月、12月連續(xù)召開論證會議,對翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置問題進(jìn)行深入探討和論證,計劃在2007年啟動翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育試點(diǎn)工作。
    翻譯研究與翻譯學(xué)科建設(shè)的迅猛發(fā)展,帶動了我國翻譯教學(xué)體系的全面發(fā)展,翻譯院系、翻譯研究機(jī)構(gòu)在一些高校相繼成立。繼北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院、上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院、山東大學(xué)威海分校翻譯學(xué)院之后,2005年,西安外國語大學(xué)、中山大學(xué)和廣東外語外貿(mào)大學(xué)相繼成立(高級)翻譯學(xué)院,2006年,四川外語學(xué)院和北京第二外國語學(xué)院相繼成立翻譯學(xué)院;此外,一些高校相繼成立了翻譯系,北京大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、中山大學(xué)等高校成立了翻譯研究中心或翻譯研究所。中國譯協(xié)也于2005年9月分別與北京外交學(xué)院英語系和廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院聯(lián)合成立了兩個全國性的翻譯研究資料中心。
    中國譯協(xié)于1995年成立了翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會。十多年來,該委員會廣泛團(tuán)結(jié)翻譯理論與翻譯教學(xué)領(lǐng)域的相關(guān)機(jī)構(gòu)和專家學(xué)者,積極組織各類翻譯學(xué)術(shù)研討活動,為推動我國翻譯理論和翻譯學(xué)科建設(shè)的全面發(fā)展發(fā)揮了重要的組織引導(dǎo)作用和影響。兩年來,中國譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會多次與各大學(xué)聯(lián)合舉辦學(xué)術(shù)研討會,前面提到的2005年12月召開的“全國翻譯理論與翻譯教學(xué)研討會”、2006年4月召開的“第二屆全國翻譯學(xué)博士論壇”、2006年12月召開的“功能語言學(xué)與翻譯研究國際研討會”等,都是該委員會分別與中山大學(xué)外國語學(xué)院、廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院聯(lián)合舉辦的重要學(xué)術(shù)活動。