英語習語起源92-誘得魚兒浮水面

字號:

《三國演義》里的孔明多次用計教周瑜上當,最后一次是誘他到荊州城下,說要給他勞軍,卻教幾路兵馬一起向他殺來,把周瑜激得“怒氣填胸,墜于馬下”??酌鬟@樣激怒人家,英文叫做get arise out of somebody.
    按這個英文成語源自釣魚。魚兒浮上水面吞食釣餌,叫做rise to the bait;誘得魚兒浮上水面,當然就是get arise了。由于受愚弄的人很像受騙上釣的魚,而受騙之后,人們往往會“怒氣填胸”,所以,get arise out of somebody現(xiàn)在就引伸解作“挖苦某人”或“有心激怒某人”了。例如:
    I enjoy getting arise out of him
    我喜歡把他氣得鼻頭出火。
    Get arise out of somebody也有人寫作take the rise out of somebody,意思是沒有分別的。
    古德明