據(jù)說,孔子父親步梁紇是“與而氏女野合生顏孔子”的(《史記·孔子世家》。所謂野合,不知是不是說二人在郊野席地幕天干那回事,但孔子母親顏征在是從前英國人說的grass widow(草寡婦),卻是沒有疑問的了。
按grass widow本來是批未結(jié)婚就跟情郎交歡(野合)、生孩子的女人。Grass是指草地或作飼料用的干草:不少野合男女都是以草為床的。Widow則是指沒有丈夫的未婚媽媽形同宋寡。英國統(tǒng)治印度期間,和丈夫一起到印度的英國婦女會(huì)在最炎熱季節(jié),去綠草如茵的山區(qū)避暑,當(dāng)時(shí)人們就戲稱她們?yōu)間rass widows,現(xiàn)在,grass widow專指丈夫長期在外、守活寡的女人,或離了婚的女人,例如:
She objected to her husband's taking up the job,which involved long periods of stay in Shenzhen,saying that she did not want to be a grass widow.
她反對(duì)丈夫接受那份常常要長時(shí)間留在深圳的差事,說不想守活寡。
按grass widow本來是批未結(jié)婚就跟情郎交歡(野合)、生孩子的女人。Grass是指草地或作飼料用的干草:不少野合男女都是以草為床的。Widow則是指沒有丈夫的未婚媽媽形同宋寡。英國統(tǒng)治印度期間,和丈夫一起到印度的英國婦女會(huì)在最炎熱季節(jié),去綠草如茵的山區(qū)避暑,當(dāng)時(shí)人們就戲稱她們?yōu)間rass widows,現(xiàn)在,grass widow專指丈夫長期在外、守活寡的女人,或離了婚的女人,例如:
She objected to her husband's taking up the job,which involved long periods of stay in Shenzhen,saying that she did not want to be a grass widow.
她反對(duì)丈夫接受那份常常要長時(shí)間留在深圳的差事,說不想守活寡。

