成考專升本常用文言虛詞復(fù)習(xí)指導(dǎo)三

字號(hào):


    介詞
    作為介詞,“以”的用法較多且意義復(fù)雜,但基本內(nèi)容是表示動(dòng)作行為的依據(jù)或憑借,其余用法大多可視為這一其本用法的引申和變化。分別說(shuō)明如下:
    表示憑借
    基本用法和意義是表示動(dòng)作行為以某人、某物為依據(jù)或憑借,可譯為“用”、“拿”等。
    例如:
    臣具以表聞,辭不就職。(《陳情表》)
    世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗。(《五代史伶官傳序》)
    以分宜教分宜,安得不工哉!(《馬伶?zhèn)鳌?
    有的表示以某事或某種技能為依據(jù)或憑借,意義有所虛化,除可譯為“用”“拿”外,還可譯為“憑借”、“依照”、“根據(jù)”等。例如:
    王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。(《寡人之於國(guó)也》)
    以五十步笑百步,則何如?(《寡人之於國(guó)也》)
    皆以用戰(zhàn)為名。(《李將軍列傳》)
    彼以堅(jiān)苦忍耐之力,冒其逆而突過(guò)之。(《論毅力》)
    梨園以技鳴者,無(wú)慮數(shù)十輩。(《馬伶?zhèn)鳌?
    有的表示憑借某種身份、資格或地位從事某事,意義更為抽象。例如:
    猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮。(《陳情表》)
    而廣以良家子從軍擊胡。(《李將軍列傳》)
    其后四歲,廣以衛(wèi)尉為將軍,出雁門擊匈奴。(《李將軍列傳》)
    表示原因
    原因是導(dǎo)致某種結(jié)果的邏輯根據(jù),因此此種用法可視為表示憑借用法向更為抽象的事理邏輯方面的延伸和發(fā)展,可譯為“因”、“因?yàn)椤薄ⅰ坝捎凇钡?,有時(shí)也可直接翻譯為“憑著”、“憑借”。例如:
    左右以君賤之也,食以草具。(《馮諼客孟嘗君》)
    臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。(《陳情表》)
    臣以供養(yǎng)無(wú)主,辭不赴命。(《陳情表》)
    但以劉日薄西山,氣息奄奄。(《陳情表》)
    其觀于人也,笑之則以為喜,譽(yù)之則以為憂,以其猶有人之說(shuō)者存也。(《答李翊書》)
    翰以文章自名,為此傳頗詳密。(《張中丞傳后敘》)
    表示帶領(lǐng)、帶領(lǐng)
    可以帶領(lǐng)、帶領(lǐng)的其實(shí)也一定是可以依賴、可為憑借的,因此也與表示憑借的用法有一定的關(guān)系,有時(shí)甚至也可直接翻譯為“憑”、“靠”。例如:
    以爾車來(lái),以我賄遷。(《詩(shī)經(jīng)•氓》)
    以千百就盡之卒,戰(zhàn)百萬(wàn)日滋之師。(《張中丞傳后敘》)
    表示時(shí)間
    “以”的此種用法相當(dāng)于“在”、“于”,有時(shí)可據(jù)需要譯為“按照”。例如:
    以元朔五年為輕車將軍。(《李將軍列傳》)
    斧斤以時(shí)入山林,林木不可勝用也。(《寡人之於國(guó)也》)
    表示關(guān)涉或處置對(duì)象
    “以”的此種用法相當(dāng)于“把”、“讓”等。例如:
    矯命以責(zé)賜諸民,因燒其卷。(《馮諼客孟嘗君》)
    寡人不敢以先王之臣為臣。(《馮諼客孟嘗君》)
    于是梁王虛上位,以故相為上將軍。(《馮諼客孟嘗君》)
    必以其言為信。(《張中丞傳后敘》)
    (二)副詞
    作為副詞,“以”主要表示某種情態(tài)或語(yǔ)氣。例如:
    (1)君家所寡有者,以義耳。(《馮諼客孟嘗君》)――以:只有,也就是。
    (三)連詞
    作為連詞,“以”的語(yǔ)法功能與“而”類似,只不過(guò)通常只用于表示順承接續(xù)的種種關(guān)系,可譯為“就”、“來(lái)”、“而”、“然后”、“而且”等,也可不譯出。例如:
    命子封帥車二百乘以伐京。(《鄭伯克段于鄢》)
    今皆解鞍以示不走。(《李將軍列傳》)
    且碩茂,蚤食以蕃。(《種樹(shù)郭橐駝傳》)――蚤食以蕃:果實(shí)結(jié)得早而且結(jié)得多。
    挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。(《前赤壁賦》)
    駕一葉之扁舟,舉匏尊以相屬。(《前赤壁賦》)
    馬伶復(fù)為嚴(yán)嵩相國(guó)以出。(《馬伶?zhèn)鳌?
    (四)動(dòng)詞
    “以”作為動(dòng)詞,常見(jiàn)的是“認(rèn)為”、“以為”的意思。例如:
    而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)。(《莊子•秋水》)
    于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。(《莊子•秋水》)
    由“以”構(gòu)成的幾種常見(jiàn)結(jié)構(gòu)
    1.“以”字結(jié)構(gòu)用作補(bǔ)語(yǔ)
    在古漢語(yǔ)中,由“以”構(gòu)成的介賓結(jié)構(gòu),時(shí)常用作動(dòng)詞或動(dòng)詞性短的補(bǔ)語(yǔ)成分,表示這一動(dòng)作行為的方式、工具、憑借或關(guān)涉到的人、事、物等。而現(xiàn)代漢語(yǔ)中這種用法基本不再出現(xiàn),相關(guān)內(nèi)容通常用狀語(yǔ)或動(dòng)詞賓語(yǔ)的形式出現(xiàn),這是在閱讀理解時(shí)應(yīng)當(dāng)注意。例如:
    五畝之宅,樹(shù)之以桑。(《寡人之於國(guó)也》)――樹(shù)之以桑:把桑樹(shù)種在那里(或:在那里種上桑樹(shù))。
    謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義。(《寡人之於國(guó)也》)――申之以孝悌之義:教給他們孝悌的道理。
    能如是,誰(shuí)不欲告生以其道?(《答李翊書》)――告生以其道:把他自己掌握的道理、知識(shí)告訴你。
    請(qǐng)其矢,盛以錦囊。(《五代史伶官傳序》)――盛以錦囊:用錦囊裝起來(lái)。
    方其系燕父子以組,函梁君臣之首。(《五代史伶官傳序》)――系燕父子以組:用繩索把燕王父子捆起來(lái)。
    如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為……則某知罪矣。(《答司馬諫議書》)――責(zé)我以在位久:用在位時(shí)間太長(zhǎng)為理由批評(píng)我。
    而賊語(yǔ)以國(guó)亡主滅。(《張中丞傳后敘》)――語(yǔ)以國(guó)亡主滅:告訴(他們)國(guó)家已亡、君王已死。
    不追議此,而責(zé)二公以死守。(《張中丞傳后敘》)――責(zé)二公以死守:以死守孤城為理由指責(zé)張巡、許遠(yuǎn)。
    省略了的介賓形式
    在古漢語(yǔ)中,當(dāng)介詞“以”后面的賓語(yǔ)是代詞(如“之”、“是”之類),而且所指代的對(duì)象已在前文出現(xiàn)時(shí),那么這個(gè)代詞賓語(yǔ)時(shí)常可以省略。閱讀和理解時(shí)又可分為兩種類型:
    一是代詞賓語(yǔ)所指代的對(duì)象出現(xiàn)在前面的句子中,相距較遠(yuǎn),翻譯時(shí)就應(yīng)當(dāng)把這個(gè)代詞賓語(yǔ)補(bǔ)出。例如:
    未嘗君之羹,請(qǐng)以遺之。(《鄭伯克段于鄢》)――請(qǐng)以遺之:請(qǐng)求把君王的煮肉送給她。
    左右以告。(《馮諼客孟嘗君》)――手下把這件事告訴孟嘗君。
    責(zé)畢收,以何市而反?(《馮諼客孟嘗君》)――以何市而反:用收債的錢買什么回來(lái)?
    孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國(guó)以富強(qiáng)。(《諫逐客書》)――民以殷盛,國(guó)以富強(qiáng):百姓因?yàn)樽兎ǘ蛔悖瑖?guó)家因?yàn)樽兎ǘ鴱?qiáng)大。
    臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終馀年。(《陳情表》)――無(wú)以至今日:不能靠祖母活到今天;無(wú)以終馀年:不能靠我度過(guò)殘年。
    欲將以有為也。(《張中丞傳后敘》)――打算留著這條命有所作為。
    二是代詞賓語(yǔ)所指代的對(duì)象在同句之中,而且就在“以”字之前,翻譯時(shí)可直接將它作為“以”的賓語(yǔ)對(duì)待。這種情況也可看作是“以”的賓語(yǔ)為了強(qiáng)調(diào)而提前的形式。例如:
    今大道既隱,天下為家……大人世及以為禮,城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì)。(《禮記•大同》
    將子無(wú)怒,秋以為期。(《詩(shī)經(jīng)•氓》)――秋以為期:以秋為期。
    今逐客以資敵國(guó),損民以益讎。(《諫逐客書》)――用驅(qū)逐客卿的方式幫助敵國(guó),用減少人才的行為使仇人獲利。
    3.“以為”
    “以為”是古漢語(yǔ)常見(jiàn)的凝固結(jié)構(gòu),主要有兩種意義:
    一是復(fù)合動(dòng)詞,表示“認(rèn)為”、“覺(jué)得”的意思,這較為常見(jiàn)。例如:
    左右皆惡之,以為貪而不知足。(《馮諼客孟嘗君》)
    臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣。(《諫逐客書》)
    竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合。(《答司馬諫議書》)
    二是省略了代詞賓語(yǔ)的“以”字結(jié)構(gòu)與動(dòng)詞“為”組合而成,因此是兩個(gè)詞。理解和翻譯時(shí)必須把“以”的賓語(yǔ)補(bǔ)出,才不致產(chǎn)生誤解。例如:
    昔者先王以為東蒙主。(《季氏將伐顓臾》)――以為東蒙主:讓他(指顓臾君)東蒙山祭祀的主祭人。
    伯夷辭之以為名,仲尼辭之以為博。(《莊子•秋水》)――以為名:以此博取高潔的美名;以為博:以此換取博學(xué)的贊譽(yù)。
    長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎,無(wú)以為家!(《馮諼客孟嘗君》)――無(wú)以為家:沒(méi)有用來(lái)養(yǎng)家的資財(cái)。
    傳其事以為官戒。(《種樹(shù)郭橐駝傳》)――寫下他的事跡,以此作為官員的戒鑒。
    且
    副詞
    作為副詞,“且”可以表示情態(tài)、程度、時(shí)間等,可譯為“尚且”“姑且”、“暫且”、
    “而且”、“況且”等,這與現(xiàn)代漢語(yǔ)的用法近似,不難理解。另有兩種用法是現(xiàn)代漢語(yǔ)所不具備的,應(yīng)注意掌握。
    置于動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語(yǔ)之前,表示這一動(dòng)作行為將要發(fā)生,可譯為“快要”、“就
    要”、“將要”等。例如:
    (1)坐,且將戮。(《張中丞傳后敘》)
    (2)雖食,且不下咽!(《張中丞傳后敘》)
    (3)三人還射,傷中貴人,殺其騎且盡。(《李將軍列傳》)――且盡:將要完結(jié)。下同。
    漢兵死者過(guò)半,漢矢且盡。(《李將軍列傳》)
    外無(wú)待而猶死守,人相食且盡。(《張中丞傳后敘》)
    及其無(wú)救而且窮也……雖欲去,必不達(dá)。(《張中丞傳后敘》)――且窮:指將要無(wú)計(jì)可施。
    2.置于數(shù)量詞之前,表示接近這個(gè)數(shù)目,可譯為“大約”、“接近”、“快到”等。例如:
    初守睢陽(yáng)時(shí),士卒僅萬(wàn)人,城中居人戶亦且數(shù)萬(wàn)。(《張中丞傳后敘》)
    去后且三年而馬伶歸。(《馬伶?zhèn)鳌?
    連詞
    連結(jié)前后兩項(xiàng),表示選擇關(guān)系,可譯作“是……還是……”、“……還是……”等。例如:
    焉足以知是且非邪?(《答李翊書》是且非:對(duì)還是錯(cuò)。)
    豈吾相不當(dāng)侯邪?且固命也?(《李將軍列傳》)
    連結(jié)前后兩項(xiàng),表示并列關(guān)系,可譯為“又……又……”或“一邊……一邊……”等。例如:
    居一二日,(蕭)何來(lái)謁上,上且怒且喜。(《史記•淮陰侯列傳》)
    乃
    副詞
    作為副詞,“乃”可以表示多種接續(xù)關(guān)系或情態(tài),有時(shí)用法近于連詞。
    表示順承接續(xù)關(guān)系,可譯為“于是”、“就”等。例如:
    今爾出于崖 ,觀于大海,乃知爾丑。(《莊子•秋水》)
    廣乃遂從百騎往馳三人。(《李將軍列傳》)
    表示逆向轉(zhuǎn)折關(guān)系,可譯為“卻”、“但是”、“反而”、“竟然”等。例如:
    今乃棄黔首以資敵國(guó),卻賓客以業(yè)諸侯。(《諫逐客書》)
    先生不羞,乃有意欲為收責(zé)于薛乎?(《馮諼客孟嘗君》)
    臣部為前將軍,今大將軍乃徒令臣出東道。(《李將軍列傳》)
    表示對(duì)某人、某事的確認(rèn),可譯為“這”、“這就是”等。例如:
    左右曰:“乃歌夫‘長(zhǎng)鋏歸來(lái)’者也?!?《馮諼客孟嘗君》)
    因燒其卷,民稱萬(wàn)歲,乃臣所以為君市義也。(《馮諼客孟嘗君》)
    先生所為文市義者,乃今日見(jiàn)之!(《馮諼客孟嘗君》)
    諸校尉無(wú)罪,乃我自失道。(《李將軍列傳》)
    表示對(duì)結(jié)果的強(qiáng)調(diào),可譯為“才”、“這才”等。例如:
    昭昭然白黑分矣,而務(wù)去之,乃徐有得也。(《答李翊書》)
    平旦,李廣乃歸其大軍。(《李將軍列傳》)
    告廣曰:“胡虜易與耳?!避娛磕税?。(《李將軍列傳》)
    良久,乃許之。(《李將軍列傳》)
    5.表示遞進(jìn),常與“至”等合用,或譯為“以至”、“以至于”。例如:
    (1)無(wú)論事之大小,必有數(shù)次乃至十?dāng)?shù)次之阻力。(《論毅力》)
    代詞
    指代第二人稱,通常只作定語(yǔ),可譯為“你(的)”、“你們(的)”。例如:
    與爾三矢,爾其無(wú)忘乃父之志!(《五代史伶官傳序》)
    王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。(陸游《示兒》)