周寶來
“年薪20萬人民幣+JETTA轎車一輛招聘TOEFL老師”,本報(bào)此前對人才英語超市招聘活動(dòng)的報(bào)道曾引起社會(huì)廣泛關(guān)注,上周記者在該校了解到,此次招聘又有新進(jìn)展。該校將要聘請兩位“重量級”的人物——英語同聲傳譯的專家出山,擔(dān)任該校同聲傳譯的教學(xué)工作。這兩位有著豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的專家頗有來歷:一位是國家有關(guān)部門的資深英語國際翻譯,另一位曾在聯(lián)合國日內(nèi)瓦做過十幾年的專職英文翻譯。學(xué)校的這一舉措,在學(xué)員中引起了轟動(dòng)。
同聲傳譯顧名思義,就是要求翻譯人員有兩種語言思維能力和一定的文學(xué)修養(yǎng),在很短的時(shí)間內(nèi)(幾乎發(fā)言人剛說完),把一種語言翻譯成另一種語言,從而把信息快捷地傳給受眾。目前我市極缺乏同聲傳譯人才,能從事同聲傳譯者不過幾十人,而其收入也令人羨慕——一般酬金每天數(shù)百美元,高可達(dá)上千美元。11月中旬,教育部中國外語教研中心和北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院將共同主持翻譯資格證書考試。據(jù)介紹,作為一個(gè)全新的職業(yè)資格證書考試,英語翻譯資格證書考試主要是發(fā)現(xiàn)并推薦英語翻譯人才。即將啟動(dòng)的考試體系按口譯和筆譯分為初、中、高三個(gè)級別。初級證書獲得者能夠進(jìn)行普通的日常交流,相當(dāng)于大運(yùn)會(huì)志愿服務(wù)者的水平;中級水平相當(dāng)于專業(yè)英語本科畢業(yè);而獲得高級證書,就能夠擔(dān)任大型國際會(huì)議文件的翻譯、譯審及定稿工作,勝任國際會(huì)議的口譯或同聲傳譯工作。
為了培養(yǎng)這樣的高級翻譯人才,人才英語超市除了聘請一些專家外,還聘請了兩名外教(一名來自美國,一名來自澳大利亞)和一些詞匯老師。外教主要給學(xué)員上英語口語訓(xùn)練課,詞匯老師主要進(jìn)行詞匯講解和語法訓(xùn)練,把握同聲傳譯的詞匯應(yīng)用方向。
北京人才英語超市的創(chuàng)辦人張可華說:“要想達(dá)到同聲傳譯的境界,必須有良好的英語基礎(chǔ)做支持。同聲傳譯就像一座金字塔,越往上學(xué)習(xí),越需要努力。因此學(xué)員要有恒心和毅力,不斷地進(jìn)行量的積累,才會(huì)有質(zhì)的飛躍?!贬槍?cè)雽W(xué)的學(xué)員英語水平參差不齊的現(xiàn)狀,人才英語超市把同聲傳譯的教學(xué)規(guī)劃分為初、中、高三個(gè)階段,并根據(jù)學(xué)員的英語口語、聽力、詞匯和語法能力,決定其屬于哪個(gè)層次。但考慮到同聲傳譯是“相當(dāng)強(qiáng)的語言應(yīng)用”這一特點(diǎn),大部分學(xué)員還是從基礎(chǔ)扎扎實(shí)實(shí)地學(xué)起,進(jìn)行聽、說、讀、寫、譯全方位的“五項(xiàng)全能”訓(xùn)練。經(jīng)考核合格后,學(xué)員就可以進(jìn)行下一個(gè)階段的學(xué)習(xí)。如果完成了同聲傳譯后一個(gè)階段的學(xué)習(xí),學(xué)校將安排學(xué)員到大型的會(huì)議現(xiàn)場去感受氣氛,當(dāng)見習(xí)翻譯,做到理論和實(shí)踐相結(jié)合。

