地道情景對(duì)話:卷起鋪蓋走了

字號(hào):


    A: We quarreled yesterday, and he picked up and left.
    昨天我和我丈夫吵了一架,他卷起鋪蓋走了。
    B: Terrible! Does he want to divorce?
    太糟了,你想離婚嗎?
    A: I am not sure.
    我拿不準(zhǔn)。
    B: Don’t lose your reason. Go to find him and talk with him.
    別犯糊涂了,去找他談?wù)劙伞?BR>    地道表達(dá):
    pick up and leave
    解詞釋義:
    pick up本義是“拿起,撿起”,在美語(yǔ)中它的意思是“整理房間,收拾行李”,pick up and leave意思是“打點(diǎn)行李之后離開”。
    聯(lián)想記憶:
    pack up and leave
    支持范例:
    Tigress' lips were trembling, her voice was ugly. “I'm picking up and leaving. How much money do I get?” (來(lái)自《駱駝樣子》)
    虎妞的嘴唇哆嗦上了,聲音非常的難聽(tīng),“我卷起鋪蓋一走,你給我多少錢?”
    I am picking up and leave and I never come back again.
    我卷起鋪蓋就走,再也不回來(lái)了。
    詞海拾貝:
    lose one’s reason:失去理智,發(fā)狂,不講道理
    范例:He was not the only prisoner to lose his reason.
    他不是唯一一個(gè)失去理智的囚犯。
    If you lose your reason, the heckler wins.
    如果你失去理智,那也就意味著質(zhì)問(wèn)者獲得勝利。
    Don't lose your reason however excited you are.
    無(wú)論你多么興奮都不要喪失理智。
    聯(lián)想記憶:
    lose one’s mind
    范例:I lose my mind just standing next to him .
    和他站在一起就使我意亂情迷。
    I'm afraid Mary may lose her mind.
    我擔(dān)心瑪麗會(huì)精神錯(cuò)亂。
    lose one’s cool
    范例:Be honest in your communication and don't lose your cool.
    在交流中保持真誠(chéng),不要有失風(fēng)度。
    Don't lose your cool and give up.
    不要失去冷靜的頭腦而放棄。