商務(wù)寫作:測測你是否錯(cuò)用了“until now”

字號:


    "Until now"意為“到現(xiàn)在為止,迄今”,這個(gè)詞想必大家都知道,可能在中學(xué)的時(shí)候就與之結(jié)下了不解之緣。
    但是你確定你真的了解它的用法嘛?
    下面我們來做個(gè)測試:
    測試:請將下面這句話翻譯成中文。
    Until now I haven't got your mail.
    A:我現(xiàn)在收到你的郵件
    B:我到現(xiàn)在還沒收到你的郵件
    看到這,是不是對答案有些猶豫不決呢?
    其實(shí),"until now"經(jīng)常被誤用,而誤用的結(jié)果可能造成與原來想表達(dá)的意思大相徑庭。
    在英語中,詞組“直到剛才”用來指在剛才那個(gè)時(shí)刻事情已經(jīng)發(fā)生了變化。
    e.g. Until now I have never eaten sushi.
    這句話的意思是這是說話者第一次吃壽司。在說這句話之前,說話者從來沒有吃過?,F(xiàn)在說話者正在吃壽司。
    那我們再看一個(gè)句子:
    Until now, the above documents and information have not been provided by the Banks.
    看了剛才那句話,有沒有得出正確的意思呢?
    對,這句話的正確的理解即為:直到剛才,銀行還沒有提供文件和信息。但是,剛才(或者比這早一些時(shí)候),銀行已經(jīng)提交了。
    有些童鞋,可能要問了,如果我想表達(dá)否定的意思呢?
    在這里,小編告訴你,"until now"不能表示否定的意思。
    當(dāng)然,我們可以用其他詞表示,如"to date","as yet",或者"so far",這些詞都表示“目前為止”的意思。
    溫馨提示:"to date"可用于正式場合,而"so far"為非正式用法。
    就拿“銀行”一句舉例說明,
    To date, the above documents and information have not been provided by the Banks.
    例句:目前為止,銀行還沒有把上述文件和信息提交過來。