尤利西斯

字號:


    Ulysses尤利西斯
    Itlittleprofitsthatanidleking,
    Bythisstillhearth,amongthesebarrencrags,
    Matchedwithanagedwife,Imeteanddole
    Unequallawsuntoasavagerace,
    Thathoard,andsleep,andfeed,andknownotme.
    我是一個老國王,整天坐在火爐旁,
    陪著我的老皇后,生活清閑又無聊,
    我的島國山連山,人民愚蠢又野蠻。
    我頒布法律數(shù)不清,好讓他們不搗亂。
    法律不是很公平,整治他們難上難。
    他們吃了睡,睡了吃,一點不懂我心思。
    Icannotrestfromtravel:Iwilldrink
    Lifetothelees:alltimesIhaveenjoyed
    Greatly,havesufferedgreatly,bothwiththose
    我已休息很充分,我要出門去遠征。
    不愛享受和安閑,乘風(fēng)破浪若等閑。
    在我過去一生里,吃過的苦頭賽黃連,
    享受的快樂比密甜。
    Thatlovedme,andalone;onshore,andwhen
    ThroughscuddingdriftstherainyHyades
    Vestthedimsea:Iambecomeaname;
    Foralwaysroamingwithahungryheart
    有時結(jié)隊去遠航,有時孤獨去高原,
    穿越深林和河流,不怕艱險永向前。
    MuchhaveIseenandknown;citiesofmen
    Andmanners,climates,councils,governments,
    Myselfnotleast,buthonouredofthemall;
    見過無數(shù)大城市,古怪的民族和衣裳,
    風(fēng)俗,動物,和王朝,奇花異草吐芬芳。
    交往結(jié)交皆洋人,天下無人不知君。
    Anddrunkdelightofbattlewithmypeers;
    FarontheringingplainsofwindyTroy.
    IampartofallthatIhavemet;
    曾和藩王去遠征,來到遙遠的特洛伊,
    葡萄美酒夜光杯,木馬屠城美名傳。
    Yetallexperienceisanarchwherethrough
    Gleamsthatuntravelledworld,whosemarginfades
    ForeverandforeverwhenImove.
    Howdullitistopause,tomakeanend,
    唉,經(jīng)歷只是一扇門,透過大門我還見,
    未知世界在遠方,光怪陸離閃金光。
    只要我向前走一步,她就后退兩三步,
    永遠和我捉迷藏,我心不知在何方。
    Torustunburnished,nottoshineinuse!
    Asthoughtobreathwerelife.Lifepiledonlife
    Werealltolittle,andofonetome
    Littleremains:buteveryhourissaved
    Fromthateternalsilence,somethingmore,
    Abringerofnewthings;andvileitwere
    Forsomethreesunstostoreandhoardmyself,
    Andthisgrayspirityearningindesire
    Tofollowknowledgelikeasinkingstar,
    Beyondtheutmostboundofhumanthought.
    吃喝玩樂非所愿,我的理想不尋常,
    寧愿喪生在旅途,不愿老死在病床。
    即使生命快結(jié)束,也要追求新事物,
    天涯海角走一遭。
    Thisismyson,mineownTelemachus,
    TowhomIleavethescepterandtheisle—
    Well-lovedofme,discerningtofulfill
    Thislabour,byslowprudencetomakemild
    Aruggedpeople,andthroughsoftdegrees
    Subduethemtotheusefulandthegood.
    這是我的小王子,名叫泰得馬多思,
    我的一生最愛他,現(xiàn)把島國傳給他。
    他是賢明好國王,會用謹慎的好方法,
    教導(dǎo)這些野蠻人,變成良民人人夸。
    Mostblamelessishe,centeredinthesphere
    Ofcommonduties,decentnottofail
    Inofficesoftenderness,andpay
    Meetadorationtomyhouseholdgods,
    WhenIamgone.Heworkshiswork,Imine.
    他是你們的好皇上,勤政愛民保國家,
    他將替我拜祖宗,你們都要忠于他。
    Thereliestheport;thevesselpuffshersail:
    Theregloomthedarkbroadseas.Mymariners,
    Soulsthathavetoiled,andwrought,andthoughtwithme—
    Thateverwithafrolicwelcometook
    Thethunderandthesunshine,andopposed
    Freehearts,freeforeheads—youandIareold;
    Oldagehadyethishonourandhistoil;
    海港就在那一邊,船兒馬上要出發(fā),
    驚濤駭浪來拍岸,大海茫茫閃金光。
    火眼金睛老水手,和我一同去遠航。
    他們和我一樣老,豪情壯志沖云霄。
    老人同樣有理想,也有事業(yè)和榮光。
    Deathclosesall:butsomethingeretheend,
    Someworkofnoblenote,mayyetbedone,
    NotunbecomingmenthatstrovewithGods.
    Thelightsbegintotwinklefromtherocks:
    Thelongdaywanes:theslowmoonclimbs:thedeep
    Moansroundwithmanyvoices.Come,myfriends,
    'Tisnottoolatetoseekanewerworld.
    人生自古誰無死,留取丹心照四方。
    全能上帝在胸懷,我心不知在何方。
    導(dǎo)航燈塔放光芒,月兒園園照四方,
    海上的靈魂在喊,新新世界歡迎你,
    快快出發(fā)莫彷徨。
    Pushoff,andsittingwellinordersmite
    Thesoundingfurrows;formypurposeholds
    Tosailbeyondthesunset,andthebaths
    Ofallthewesternstars,untilIdie.
    Itmaybethatthegulfswillwashusdown:
    ItmaybeweshalltouchtheHappyIsles,
    我要乘坐大帆船,天涯海角走一遭,
    看看月亮的安樂窩,晚霞升起的地方,
    也許會死在風(fēng)暴里,也許來到神秘島,
    AndseethegreatAchilles,whomweknew.
    Thoughmuchistaken,muchabides;andthough
    Wearenotnowthatstrengthwhichintheolddays
    Movedearthandheaven;thatwhichweare,weare,
    Oneequal-temperofheroichearts,
    Madeweakbytimeandfate,butstronginwill
    Tostrive,toseek,tofind,andnottoyield.
    碰到戰(zhàn)友阿奇里,青梅煮酒敘衷腸。
    當年事業(yè)多輝煌,橫掃千軍誰敢當。
    時間過了很多年,昔日英姿在何方。
    如今頭顱白似雪,精疲力盡手足涼。
    但我仍有英雄膽,還要繼續(xù)去遠方。
    我為人生唱贊歌,詩成余意尚彷徨。