A Thing of Beauty

字號(hào):


    A thing of beauty is a joy for ever:
    Its lovliness increases; it will never
    Pass into nothingness; but still will keep
    A bower quiet for us, and a sleep
    Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
    Therefore, on every morrow, are we wreathing
    A flowery band to bind us to the earth,
    Spite of despondence, of the inhuman dearth
    Of noble natures, of the gloomy days,
    Of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways
    Made for our searching: yes, in spite of all,
    Some shape of beauty moves away the pall
    From our dark spirits. Such the sun, the moon,
    Trees old and young, sprouting a shady boon
    For simple sheep; and such are daffodils
    With the green world they live in; and clear rills
    That for themselves a cooling covert make
    'Gainst the hot season; the mid-forest brake,
    Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
    And such too is the grandeur of the dooms
    We have imagined for the mighty dead;
    An endless fountain of immortal drink,
    Pouring unto us from the heaven's brink.
    一件美好事物永遠(yuǎn)是一種歡樂(lè):
    它的美妙與日俱增;它決不會(huì)
    化為烏有;而是會(huì)使我們永遠(yuǎn)有
    一座幽靜的花亭,一個(gè)充滿美夢(mèng),
    健康,和勻靜的呼吸的睡眠。
    因此,每天早上,我們都在編織
    一根絢麗帶子把我們束縛于人世,
    不管失望,不管無(wú)情的人缺少高貴的
    本性。不管愁苦的歲月,不管設(shè)下
    為我們搜索的不健康的黑暗的道路:
    是呀,不管一切,一個(gè)美的形體
    從我們陰暗的精神上移去棺衣:
    太陽(yáng),月亮,為天真的羊群長(zhǎng)出
    綠蔭的古樹(shù)和幼樹(shù)就是這種事物;
    水仙和它們生活其間的綠的世界,
    為自己造好涼蔭以御炎季的清溪,
    滿灑著麝香玫瑰的林中的叢藪,
    都是這種事物:我們對(duì)偉大的古人
    所想象的命運(yùn)的壯麗,我們所聽(tīng)到
    或讀到的一切美妙的故事也都是
    這種事物:從天的邊涯向我們
    傾注的一支不盡的瓊漿的源泉。