時(shí)光你張口

字號(hào):


    Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
    And make the earth devour her own sweet brood;
    Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
    And burn the long-liv'd phoenix, in her blood;
    Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,
    And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
    To the wide world and all her fading sweets;
    But I forbid thee one most heinous crime:
    O! carve not with thy hours my love's fair brow,
    Nor draw no lines there with thine antique pen;
    Him in thy course untainted do allow
    For beauty's pattern to succeeding men.
    Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong,
    My love shall in my verse ever live young.
    時(shí)光你張口
    時(shí)光你張口,盡可鈍獅爪,
    土地長(zhǎng)靈物,可令盡吞下;
    雄獅血口中,且將獠牙拔,
    長(zhǎng)命有鳳凰,浴血來(lái)火化;
    你作長(zhǎng)風(fēng)去,欣憂季節(jié)替,
    盡可任意為,時(shí)光腿腳利,
    對(duì)廣大世界,及其易逝麗;
    唯一最狠事,我將你禁止:
    吾愛(ài)光潔額,請(qǐng)勿刻時(shí)間,
    亦勿用古筆,其上畫線滿;
    他在你征途,勿使受牽連,
    美麗作樣本,人間永流傳。
    你盡管作惡:即便遭你害,
    吾愛(ài)活我詩(shī),年輕永不敗。