365天交際口語詳解(5):猶豫Part2--對話詳解及文化洗禮

字號:


    詳解實用對話
    Hesitation
    Watt:Hi, Maggie. Have you made up your mind?
    Maggie:What?
    Watt:I mean, have you decided to study abroad or to find a job after graduation?
    Maggie:I haven’t made my decision yet. It’s kind of a hard decision.
    Watt:Why’s that? Just a couple of days ago, you were telling me how much you wanted to go overseas? to study.
    Maggie:Yes, but a vacancy just opened up in the English Department.
    Watt:So?
    Maggie:They offered it to me. So now I don’t know what to do.
    Watt:What a great opportunity! I see what you mean though, tough choice.
    Maggie:I’ve been preparing and studying to go abroad. I’ve spent a lot of time and energy, and I hate to see it all go to waste?.
    Watt:Don’t think about it too much. The job sounds like an excellent opportunity. You should grab it while you have the chance.
    Maggie:I’d like to, but I still feel like I should think about it some more. But thanks for your input?.
    猶 豫
    瓦特:你好,麥琪。你拿定主意了嗎?
    麥琪:你指的是什么啊?
    瓦特:我的意思是,你決定畢業(yè)后出國深造還是找工作了嗎?
    麥琪:我還沒做決定呢。真的很難做出抉擇。
    瓦特:怎么會呢?兩三天前你還在說你是多么想出國深造呢。
    麥琪:是啊,但是英語系正好有個職位空缺。
    瓦特:所以呢?
    麥琪:他們把這個職位給了我。所以我現(xiàn)在不知道該怎么辦了。
    瓦特:多好的機會啊!我明白你的意思了,難做取舍啊。
    麥琪:我一直在準備出國留學(xué)。我在這上面花費了大量的時間和精力,我可不希望看到這一切努力都白費了。
    瓦特:不要想得太多。這份工作確實是個不錯的機會。你應(yīng)該在機會來臨的時候抓住它。
    麥琪:我也想,不過我還是覺得需要再好好考慮一下。但還是要謝謝你的真知灼見。
    詳細解說
    ?“go overseas”等同于“go abroad”,意為“出國,到國外”。
    ?“go to waste”意為“浪費掉,白費”,例如:I shall probably make mint jelly too, as there is so much mint in the garden, I hate to see it go to waste. (我可能也會做些薄荷凍,因為花園里有那么多薄荷,我可不想眼看著白白浪費掉。)
    ?“input”的意思是“輸入”,在本段對話中指對方發(fā)表的意見,其反義詞為“output”,表示“輸出”。
    單 詞
    abroad ad. 到國外,在國外
    graduation n. 畢業(yè)
    overseas ad. 到海外,在海外
    vacancy n. 空缺
    opportunity n. 機會,機遇
    tough a. 困難的
    grab v. 抓住,奪取