英語(yǔ)口語(yǔ):《兄弟》三百六十行

字號(hào):


    “各行各業(yè)”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
    蹩腳口語(yǔ):all kinds of jobs
    地道口語(yǔ):all walks of life
    口語(yǔ)來(lái)源:《兄弟》
    劇情引導(dǎo):tommy出獄歸來(lái),而他的哥哥sam則要上前線。一家人聚在一起吃個(gè)飯,氛圍并不和諧。因?yàn)樯頌楦赣H的一家之主并不輕易放過(guò)小兒子,隨時(shí)挑刺……
    - it's not just military families. there's a lot of folks on a pressure these days.
    - there's problems in all walks of life.
    - every family got their own set of problems.
    - they sure do.
    - what's that suppose to mean?
    - every family has their own set of problems.
    - you sound like a damn parrot.
    - what?
    - why don't you try mimicking your brother,
    - huh, for a change?
    - dad.
    【臺(tái)詞翻譯】
    - 不只是軍屬家庭,這年頭很多人都?jí)毫︻H大。
    - 各行各業(yè)的人都有各自的煩惱。
    - 家家有本難念的經(jīng)啊。
    - 的確難念。
    - 你這是什么意思?
    - 家家有本難念的經(jīng)咯。
    - 你這只會(huì)學(xué)舌的鸚鵡。
    - 說(shuō)什么呢?
    - 為什么不學(xué)學(xué)你哥呢?
    - 不改變下你自己呢?
    - 爸。
    【口語(yǔ)講解】all walks of life
    直譯其實(shí)就是生活中各條道兒上的人,其實(shí)指的不單單是各行各業(yè),還包括不同的社會(huì)階層、不同生活方式的人。