英語(yǔ)口語(yǔ):《購(gòu)物狂的自白》稍等下打攪下

字號(hào):


    “打攪下”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
    蹩腳口語(yǔ):excuse me
    地道口語(yǔ):scusi
    口語(yǔ)來(lái)源:《購(gòu)物狂的告白》
    劇情引導(dǎo):
    rebecca錯(cuò)過(guò)了時(shí)尚雜志的面試,前臺(tái)男生為他指明了一條明路,去面試金融雜志的職位吧,回頭就能轉(zhuǎn)到時(shí)尚雜志去了喲……
    - nice scarf.
    - thanks. i bought it for the interview.
    - scusi... come on. as we speak, interviews are being held at successful saving.
    - the money magazine?
    - snort not, sweet child. alette may be your emerald city, but successful saving could be your yellow-brick road. dantay-west is a family of magazines that acts like a family. deeply nepotistic. ugh. so my advice to you, dear dorothy, is thus... once you're in... you're in.
    - i'm in.
    【臺(tái)詞翻譯】
    - 圍巾不錯(cuò)。
    - 謝謝。還是為面試買(mǎi)的呢。
    - 稍等。過(guò)來(lái)。我們說(shuō)話(huà)者當(dāng)口,《成功存錢(qián)》雜志正在招人面試。
    - 理財(cái)雜志啊?
    - 別看不起人家,孩子。就算alette雜志是你的翡翠城,《成功存錢(qián)》卻有可能是你的黃磚路。dantay-west旗下雜志一家親,最偏袒內(nèi)部人員了。所以我的建議就是呢,親愛(ài)的桃樂(lè)絲,你一個(gè)腳進(jìn)來(lái)了,你另一個(gè)腳也就進(jìn)來(lái)了。
    - 我試試。
    【口語(yǔ)講解】scusi
    沒(méi)見(jiàn)過(guò)這個(gè)詞兒吧?其實(shí)就是excuse me,都說(shuō)是它的俚語(yǔ)形式,其實(shí)是意大利語(yǔ)版的excuse me啦。