《獅子王》精彩對(duì)白:我們是好朋友怎么能結(jié)婚呢

字號(hào):


    一路上Zazu(沙祖)忠實(shí)地跟著兩只小獅子,但是兩只小獅子卻在悄悄地討論如何才能甩掉他。Zazu看著他們親密的樣子,感到非常高興,兩只小獅子卻感到很奇怪,我們是好朋友,怎么能結(jié)婚呢?
    Zazu: Step lively. The sooner we get to the water hole, the sooner we can leave.
    Nala: So where we really going?
    Simba: An elephant graveyard (墓地).
    Nala: Wow!
    Simba: Shhh! Zazu.
    Nala: Right. So how are we gonna ditch the dodo?
    Simba: Oh, I know how we can--
    Zazu: Oh, just look at you two. Little seeds of romance blossoming in the savannah (大草原). Your parents will be thrilled... what with your being betrothed (訂婚了的) and all.
    Simba: Be-what?
    Zazu: Betrothed. Intended. Affianced. (三個(gè)詞都是“訂婚了”的意思)
    Nala: Meaning...?
    Zazu: One day, you two are going to be married!
    Simba: Yuck!
    Nala: Ewww.
    Simba: I can't marry her. She's my friend.
    Nala: Yeah. It'd be too weird (奇怪的).
    Zazu: Well, sorry to burst your bubble, but you two turtle-doves have no choice. It's a tradition...
    Zazu: ...going back generations.
    Simba: Well, when I'm king, that'll be the first thing to go.
    Zazu: Not so long as I'm around.
    Simba: Well, in that case, you're fired (解雇).
    Zazu: Hmmm... Nice try, but only the king can do that.
    Nala: Well, he's the future king.
    Simba: Yeah. So you have to do what I tell you.
    Zazu: Not yet I don't. And with an attitude like that, I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king indeed.
    Simba: Hmph. Not the way I see it.
    注釋:
    1. step lively:趕緊加把勁,加大油門
    2. so long as:只要
    3. in that case:如果是那樣的話
    4. shape up:形成,成形