職場商務(wù):辦公室英語謬誤Refresh yourself

字號:


    Would you like to refresh yourself?
    要不要上廁所?
    (下午,在會議室里,談話正好告一段落,也到了休息時間。提姆主任請張先生享用咖啡、蛋糕及點心。)
    Tim: They just brought in refreshments. Please help yourself.
    茶點已經(jīng)準(zhǔn)備好了,請用。
    Mr.Zhang: Thank you.
    謝謝。
    張先生想在吃茶點前先去廁所,所以當(dāng)提姆主任說:
    Tim: Would you like to refresh yourself?
    以為提姆再次請他去享用refreshments(茶點)的張先生說:
    Mr.Zhang: Thank you, but before that I would like to go to the rest room.
    謝謝,但是我想先去洗手間。
    Tim: Of course. This way.
    請往這邊。
    (提姆露出詫異的神色一邊說著,一邊告訴張先生廁所的位置。)
    【Note】
    “Would you like to refresh yourself?”、“Would you like to wash your hands?”與“Would you like to go to the rest room?”是同樣的意思,乃委婉地表示“你想不想上廁所?”之意。它另外還有“一鼓作氣”的含意。