口語交際:此話怎講 What do you mean

字號(hào):


    A:What do you mean? If he was a good programmer, he should have been raking it in.
    此話怎講?若他是個(gè)好的程序設(shè)計(jì)師,他應(yīng)該早就發(fā)了。
    B:The boss wanted to pay Bob with stock options. But Bob didn't want to play that game again.
    老板想用認(rèn)股權(quán)當(dāng)作薪水付給鮑伯。可是鮑伯不想再次玩那種游戲了。
    A:Again?
    再次?
    B:At his last start-up, Bob worked for stock and no salary. They folded and he made zip.
    鮑伯上回參與的創(chuàng)業(yè)公司,他工作的酬勞是股票,不拿薪水。他們的公司倒閉,他半毛也沒拿到。
    A:Ouch.
    真慘。
    B:Now he only works freelance. Hundred bucks an hour.
    現(xiàn)在他只接個(gè)案做。時(shí)薪一百美元。
    注釋:
    1) rake in 發(fā)財(cái),大撈一筆
    2) stock option 股票選擇權(quán),認(rèn)股權(quán)
    3) start-up (n.) 開始(創(chuàng)業(yè),工作,動(dòng)工等)
    4) fold (v.) 關(guān)店,倒閉
    5) zip (n.) 零,烏有
    6) freelance (a.) 無約、自由工作的
    7) buck美元