口語交際:走投無路Drive sb up a wall

字號(hào):


    A:Does he know that he has already at his wits' end?
    他知不知道他已經(jīng)山窮水盡了?
    B:I think he has realized that. But he is still whistling in the dark by putting up an act.
    我想他已經(jīng)意識(shí)到了吧。但他仍裝腔作勢(shì)為他壯膽。
    A:He might be driven up a wall. You should not handle your relation with him with kid gloves.
    他快就被逼得走投無路了。你應(yīng)該用溫和的手段對(duì)付他。
    B:But when I noticed that he was left in the cold, I could not help wanting to help him to get out of the situation.
    但當(dāng)我看到他孤家寡人的時(shí)候。我就不自由自主地想幫助他擺脫這種狀況。
    注釋:
    at one's wit's end:不知如何是好,山窮水盡
    drive sb up a wall:使某人走投無路,使某人受不了,促使一個(gè)人非常緊張、難受或者是使他很煩燥
    with kid gloves:巧妙地, 溫和地, 委婉地
    handle with kid gloves:小心應(yīng)付
    leave sb in the cold:冷淡對(duì)待某人,對(duì)人冷酷無情,不理睬某人,冷落某人
    get out of:逃避, 戒除, 由 ... 出來