飲馬長城窟行

字號(hào):


    飲馬長城窟行
    選自宋郭茂倩編《樂府詩集·相和歌辭·瑟調(diào)曲》。又名《飲馬行》。
    青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道。遠(yuǎn)道不可思 ,宿昔夢(mèng)見之。夢(mèng)見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。他鄉(xiāng)各異縣,展轉(zhuǎn)不相見??萆V祜L(fēng),海水知天寒。入門各自媚,誰肯相為言。
    客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長跪讀素書,書中竟何如?上言加餐飯,下言長相憶。
    〔遠(yuǎn)道不可思〕這是句反話,意思是人在遠(yuǎn)方,相思徒勞無益,所以“不可思”。
    〔宿昔〕昨夜。
    〔展轉(zhuǎn)〕他鄉(xiāng)作客的人行蹤不定。也有人認(rèn)為是反復(fù)的意思,指自己反復(fù)思量。
    〔枯桑知天風(fēng),海水知天寒〕無葉的枯桑也能感覺到風(fēng)的吹動(dòng),海水雖然不凍,也能知道天氣的寒冷。言外之意,難道我不知道自己的相思之苦嗎?這是民歌中常用的比興手法。
    〔媚〕愛悅。
    〔誰肯相為言〕有誰肯為我捎封信呢?言,問訊。又譯作“誰肯來安慰一些我呢”也通。
    〔雙鯉魚〕放書信的函,用兩塊木板做成,一底一蓋,刻成魚的形狀。
    〔烹鯉魚〕指打開書函,這樣說是為了用語生動(dòng)?!渤咚貢臣磿?。素,生絹,古人在上面寫字。
    〔長跪〕伸直了腰跪著。古人席地而坐,兩膝著地,坐在腳后跟上。如果將腰伸直,上身就顯得長了。
    〔上言〕前邊說?!跋卵浴本褪呛筮呎f
    [譯文]
    河邊青草連綿,引起我無盡的思念。思念那遠(yuǎn)方的良人,可是這一份相思卻無從獲得寬慰。我只有在夢(mèng)中才能與他相會(huì),夢(mèng)里他分明在我身邊,而好夢(mèng)乍醒才知他依舊遠(yuǎn)在異鄉(xiāng)。異鄉(xiāng)是那么遙遠(yuǎn),他的行蹤又漂泊無定,想要見面真是難之又難??萆km無枝葉也能感受到北風(fēng)的凜冽,海水雖不結(jié)冰也能感覺到天氣的嚴(yán)寒。只見別人各自回家歡聚,誰肯對(duì)我稍加安慰?有個(gè)客人打從遠(yuǎn)方而來,帶給我一封信。趕緊叫小孩把信函拆開,里面有塊一尺長、用白絹裁成的信箋。我伸直了腰跪著讀信。信里到底寫些什么呢?開頭叮嚀要好好地保重身體,結(jié)尾訴說他永遠(yuǎn)的思念。