已酉端午

字號(hào):


    原文:
    風(fēng)雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。
    海榴花發(fā)應(yīng)相笑,無酒淵明亦獨(dú)醒。
    譯文及注釋
    譯文
    己酉年的端午那天,天公不作美,狂風(fēng)大作,暴雨傾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整個(gè)汨羅江上,沒有一處可以讓人競渡龍舟,借以憑吊遠(yuǎn)古英雄屈原的靈魂,真是讓讓人感到遺憾哪!
    水邊的石榴花如火地開著,似乎正在笑話我呢——這也需要你煩神么?我只好自我解嘲道:其實(shí),陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓然不群的清醒!今天,我雖無法憑吊屈原,我也一樣仰慕他??!
    注釋
    端陽:端午節(jié)。
    晦冥:昏暗;陰沉。
    汨羅:汨羅江。
    吊:憑吊。
    英靈:指屈原。
    榴花:石榴花。
    醒:清醒。
    賞析
    《已酉端午》是元代貝瓊的一首詩,這首詩表現(xiàn)了對自己懷才不遇的灑脫。
    整首詩先寫端午節(jié)的天氣,再用“榴花”來比擬自己,流露出自己的才華。最后一句運(yùn)用了典故,運(yùn)用了對比的方法,表在自嘲,實(shí)在指超脫自我。