原文:
舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。(是人 一作:斯人)
人恒過然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發(fā)于聲而后喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患,而死于安樂也。
譯文
舜在田間種地被任用;傅說從筑墻工作中被舉用;膠鬲從販賣魚鹽的工作中被舉薦;管夷吾從獄官手里獲釋,被錄用為相;孫叔敖隱居濱海被舉用;百里奚從市集中被舉用。
所以上天將要下達重大的使命在這樣的人身上,一定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓(之苦),使他受到貧困(之苦),使他做事不順,用這些方法使他的內(nèi)心驚動,使他的性格堅強起來,增加他(原本)不具備的才能。
人常常犯錯誤,這樣以后才會改正;心意困惑,思慮堵塞,然后才能奮發(fā);(心緒)顯露在臉色上,表達在聲音中,然后才能被人了解。(一個國家內(nèi))如果沒有執(zhí)法的大臣和輔佐君主的賢士,國外沒有與之相抗衡的國家和外患的侵擾,這樣的國家常常會滅亡。 這樣以后可以知道,憂慮患害使人發(fā)展,安逸享樂使人滅亡。