原文:
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯 同:泝)
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”
譯文
三峽兩百千米中,兩岸連綿不絕的高山,沒(méi)有一點(diǎn)中斷的地方;重疊的山峰,層層的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了,如果不是在正午就看不見(jiàn)太陽(yáng),如果不是在半夜就看不見(jiàn)月亮。(合敘句)
到了夏天,江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。有時(shí)遇到皇帝緊急召見(jiàn),最快早晨就從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間一千二百多里的路,即使騎上快馬,駕著風(fēng),也不像這樣快。
春天和冬天的時(shí)候,則是雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)極高的山峰上生長(zhǎng)著姿態(tài)怪異的柏樹(shù),懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。水清,樹(shù)榮(茂盛),山峻,草茂,實(shí)在是有很多趣味。
每逢初晴的日子或者結(jié)霜的早晨,樹(shù)林山澗顯出一片凄涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴放聲長(zhǎng)啼,聲音持續(xù)不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來(lái)(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以漁人歌唱到:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳?!?