人有負(fù)鹽負(fù)薪者

字號:


    (后魏惠,為雍州刺史。)人有負(fù)①鹽與負(fù)薪者,二人同釋②重?fù)?dān),息樹陰下。少時,且行,二人爭一羊皮,各言為己藉③肩之物。久未果,遂訟于官。時雍州刺史李惠,謂其群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下咸無對者?;萸矤幷叱?,令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,惠曰:“得其實矣!”使?fàn)幷咭曋?,?fù)薪者乃服罪。
    注釋
    ①負(fù):背。
    ②薪:柴。
    ③釋:放下。
    ④藉:墊襯;背:藉是坐臥之用;背是披背之用。意思是經(jīng)常使用之物。
    ⑤惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。
    ⑥顧州綱紀(jì):回頭看著州府的主簿。州紀(jì)綱,州府的主簿。綱紀(jì):隨從人員。
    ⑦群下:部下,屬員。
    ⑧咸:都。
    ⑨實:事實,真實的。
    ⑩伏:通“服”,文中指趴在地上認(rèn)罪。 遣:派,此處指打發(fā)。
    譯文
    有背著鹽的和背著柴的人,兩個人同時放下重?fù)?dān)在樹陰下休息。一會兒,將要走了,爭一張羊皮,都說是自己墊肩的東西。李惠讓他們出去,回頭看州府的主簿說:“憑借這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(發(fā)現(xiàn))有少許鹽末,就說:“得到實情了!”再讓爭吵的雙方進(jìn)來看,背柴的人于是伏在地上承認(rèn)了罪過。
    補充
    (1)同釋重?fù)?dān)息(下)樹蔭
    (2)惠令人置羊皮在席上
    闡述道理
    ①對現(xiàn)實生活的細(xì)致觀察和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬐评怼?天下事都有一定的規(guī)律,只要多思考,多觀察,就能透過現(xiàn)象看到本質(zhì)。
    ②人與人交往之中一定要友善對待,不能貪圖小利,讓利益蒙蔽了雙眼,做出不良的行為。
    ③處理問題要具備豐富的生活常識、經(jīng)驗,再加之細(xì)心觀察,以及善于思考。