詩經(jīng)-燕燕

字號:


    燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
    燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠(yuǎn)于將之。瞻望弗及,佇立以泣。
    燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠(yuǎn)送于南。瞻望弗及,實(shí)勞我心。
    仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
    譯文
    燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。
    燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
    燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送遠(yuǎn)去南方。瞻望不見人影,實(shí)在痛心悲傷。
    二妹誠信穩(wěn)當(dāng),思慮切實(shí)深長。溫和而又恭順,為人謹(jǐn)慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
    注釋
    ⑴燕燕:即燕子。
    ⑵差(cī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。
    ⑶頡(xié):上飛。頏(háng航):下飛。
    ⑷將(jiāng):送。
    ⑸佇:久立等待。
    ⑹南:指衛(wèi)國的南邊,一說野外。
    ⑺兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:姓。只:語助詞。
    ⑻塞(sāi):誠實(shí)。淵:深厚。
    ⑼終:既,已經(jīng)?;荩汉晚?。
    ⑽淑:善良。慎:謹(jǐn)慎。
    ⑾先君:已故的國君。
    ⑿勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。