詩(shī)經(jīng)-凱風(fēng)

字號(hào):


    凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
    凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無(wú)令人。
    爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
    睍睆黃鳥(niǎo),載好其音。有子七人,莫慰母心。
    譯文
    飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗小樹(shù)心。樹(shù)心還細(xì)太嬌嫩,母親實(shí)在很辛勤。
    飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報(bào)。
    寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個(gè),母親仍是很勞苦。
    小小黃雀宛轉(zhuǎn)鳴,聲音悠揚(yáng)真動(dòng)聽(tīng)。兒子縱然有七個(gè),不能寬慰慈母心。
    注釋
    ⑴凱風(fēng):和風(fēng)。一說(shuō)南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也?!餅閿慷鞒?,夏為大而主樂(lè),大與樂(lè)義正相因?!?BR>    ⑵棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開(kāi)黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心:指纖小尖刺。
    ⑶夭夭:樹(shù)木嫩壯貌。
    ⑷劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。
    ⑸棘薪:長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹(shù)。
    ⑹圣善:明理而有美德。
    ⑺令:善。
    ⑻爰(yuán元):何處;一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。
    ⑼浚:衛(wèi)國(guó)地名。
    ⑽睍睆(xiàn huǎn現(xiàn)緩):猶“間關(guān)”,清和宛轉(zhuǎn)的鳥(niǎo)鳴聲。一說(shuō)美麗,好看。黃鳥(niǎo):黃雀。
    ⑾載:傳載,載送。