詩(shī)經(jīng)-旄丘

字號(hào):


    旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮。叔兮伯兮,何多日也?
    何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!
    狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
    瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
    譯文
    旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節(jié)蔓延?叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時(shí)間?
    為什么滯停安然?一定是等待同伴。為什么居留長(zhǎng)久?一定有原因難宣。
    我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車子還遲遲不來(lái)。叔啊伯啊,沒(méi)人同情我們遇難遭災(zāi)。
    我們是小國(guó)人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。
    注釋
    ⑴旄(máo毛)丘:前高后低土山。
    ⑵誕(dān丹):延,長(zhǎng)。節(jié):葛節(jié)巴。
    ⑶叔伯:作者稱衛(wèi)國(guó)諸臣為叔伯。
    ⑷與:盟國(guó);一說(shuō)同“以”,原因。
    ⑸蒙戎:篷松,亂貌。
    ⑹匪:非。
    ⑺靡:沒(méi)有。
    ⑻瑣:細(xì)小。尾:卑微。
    ⑼流離:鳥名,即梟或黃鸝。一說(shuō)轉(zhuǎn)徙離散。
    ⑽褎(yòu又):聾;一說(shuō)多笑貌。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。