蘇小小墓

字號:


    蘇小小墓
    朝代:唐代
    作者:李賀
    原文:
    幽蘭露,如啼眼。
    無物結同心,煙花不堪剪。
    草如茵,松如蓋。
    風為裳,水為佩。
    油壁車,夕相待。
    冷翠燭,勞光彩。
    西陵下,風吹雨。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    譯文
    墓地蘭花上凝聚的露珠,宛如她悲傷的淚眼。
    再沒有編織同心結的東西,墓地上的繁花更不堪修剪。
    芳草猶如她的席墊,松樹猶如她的車蓋。
    清風作為她的衣衫,碧玉作為她的玉佩。
    生前乘坐的油壁車,傍晚時準在一旁等待。
    森冷翠綠的磷火,殷勤相隨,閃著光彩。
    她走了,在西陵之下,只有風挾雨,呼呼地吹。
    注釋
    ⑴蘇小?。骸稑犯畯V題》記載:“蘇小小,錢塘名倡也,蓋南齊時人。”《方輿勝覽》:“蘇小小墓在嘉興縣西南六十步,乃晉之歌妓。今有片石在通判廳,題曰蘇小小墓。”
    ⑵幽蘭露:蘭花上凝結著露珠。
    ⑶結同心:用花草或別的東西打成連環(huán)回文樣式的結子,表示愛情堅貞如一。
    ⑷煙花:此指墓地中艷麗的花。
    ⑸茵:墊子。
    ⑹蓋:車蓋,即車上遮陽防雨的傘蓋。
    ⑺佩:身上佩帶的玉飾。
    ⑻油壁車:婦人所乘的車,車身為油漆為飾。”
    ⑼夕:一作“久”。
    ⑽冷翠燭:磷火,俗稱鬼火,有光無焰,所以說“冷翠燭”。
    ⑾勞:不辭勞苦的意思。
    ⑿西陵:今杭州西泠橋一帶。
    ⒀風吹雨:一作“風雨吹”。