重別薛華

字號(hào):


    重別薛華
    朝代:唐代
    作者:王勃
    原文:
    明月沉珠浦,秋風(fēng)濯錦川。
    樓臺(tái)臨絕岸,洲渚亙長(zhǎng)天。
    旅泊成千里,棲遑共百年。
    窮途唯有淚,還望獨(dú)潸然。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    譯文
    明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風(fēng)洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。
    這分別的地方,有樓臺(tái),緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長(zhǎng)很長(zhǎng),長(zhǎng)得要跟遠(yuǎn)天連起來。
    旅途飄泊,現(xiàn)在要以千里計(jì)數(shù)了;而凄凄惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。
    眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過的里程,也只能叫我潸然出涕。
    注釋
    ①沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。
    ②濯(zhuó)錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯于他水,則錦色暗淡,故稱。
    ③絕岸:陡峭的江岸。
    ④洲渚(zhǔ):水中小塊的陸地。
    ⑤亙(gèn):綿延。
    ⑥長(zhǎng)天:遼闊的天空。
    ⑦旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。
    ⑧棲遑(xī huáng):同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。
    ⑨“窮途”句:典出晉阮籍?!妒勒f新語(yǔ)·棲逸》注引《魏氏春秋》:“阮籍常率意獨(dú)駕,不由徑路,車跡所窮,輒哭而返。”
    ⑩潸(shān)然:流淚?!?BR>