游朝陽巖遂登西亭二十韻

字號:


    游朝陽巖遂登西亭二十韻
    朝代:唐代
    作者:柳宗元
    原文:
    謫棄殊隱淪,登陟非遠(yuǎn)郊。
    所懷緩伊郁,詎欲肩夷巢。
    高巖瞰清江,幽窟潛神蛟。
    開曠延陽景,回薄攢林梢。
    西亭構(gòu)其巔,反宇臨呀庨。
    背瞻星辰興,下見云雨交。
    惜非吾鄉(xiāng)土,得以蔭菁茆。
    羈貫去江介,世仕尚函崤。
    故墅即灃川,數(shù)畝均肥磽。
    臺館集荒丘,池塘疏沈坳。
    會有圭組戀,遂貽山林嘲。
    薄軀信無庸,鎖屑劇斗筲。
    囚居固其宜,厚羞久已包。
    庭除植蓬艾,隟牖懸蟏蛸。
    所賴山水客,扁舟柱長梢。
    挹流敵清觴,掇野代嘉肴。
    適道有高言,取樂非弦匏。
    逍遙屏幽昧,澹薄辭喧呶。
    晨雞不余欺,風(fēng)雨聞嘐嘐。
    再期永日閑,提挈移中庖。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    譯文
    遭貶被棄可不同于隱逸,只在近郊登山散心。
    不敢與伯夷、巢父比肩,只求能緩解心中的郁悶。
    高高的朝陽巖俯瞰清江,幽深的洞窟神龍深潛。
    朝陽才照過開闊的巖口,又躍過了巖頂?shù)臉淞种崱?BR>    西亭建在巖洞頂端,突起的屋檐伸向藍(lán)天。
    抬頭已看見星辰升起,亭下可看見云騰雨歡。
    可惜這不是我的故鄉(xiāng),廣袤的原野香草彌漫。
    兒時曾去過長江邊上,歷來求仕都只在中原.
    我的故鄉(xiāng)就在灃水邊,家宅附近有數(shù)畝良田。
    山丘上建有亭臺館舍,池塘與深澤碧水相連。
    只因戀著仕途的官職,于是招來山林的嘲諷。
    微薄的我確實沒有用,瑣屑的俗事看得太重。
    囚居異地固然是活該,蒙受的羞辱早已包容。
    我在庭院里種了蓬艾,窄小的窗戶懸著蟏蛸。
    幸有山水客屈就來訪,駕一葉扁舟搖著長梢。
    舀一瓢清流勝過美酒,采摘些野菜可代佳肴。
    志趣相一致言談高妙,互相娛樂也無需弦匏。
    逍遙的生活驅(qū)走了晦氣,淡薄的心境隔斷了喧囂。
    報曉的公雞不會欺騙我,風(fēng)雨中聽見了雞鳴嘐嘐。
    我希望還會有更多閑暇,攜家廚再來此游樂逍遙。
    注釋
    [1]朝陽巖:在今永州芝山城西朝陽公園內(nèi),位于瀟水西岸。西亭:即刺史竇泌為元結(jié)建的茅閣。唐詩人元結(jié)到永州游過朝陽巖并為之命名后,竇泌為其建茅閣于其上。元結(jié)比柳宗元來永州早四十年,故西亭即“茅閣”。
    [2]隱淪:隱居。登陟(zhì志):登上。
    [3]伊郁:憂郁,憂怨。夷巢:即伯夷、巢父,古代的高士。
    [4]回?。簞邮?。
    [5]反宇:屋檐突起的瓦頭。呀庨(xiào笑):深廣的太空。呀:太空。庨:深廣的樣子。
    [6]菁茆(jīng máo京毛):即菁茅,一種香草,古代祭祀用以漉酒去滓。
    [7]羈貫:兒童的發(fā)髻。函崤:函谷關(guān)、崤山,泛指中原地區(qū)。
    [8]灃(fēng風(fēng)):灃水。肥磽(qiāo敲):肥沃。
    [9] 沈坳:很深的坳澤。
    [10]圭組:指仕途,官場。圭:古代帝王、諸侯舉行隆重儀式時所用的玉制禮器,形制大小,因爵位及用途不同而異。組:古代佩印用組,引申為官印或作官的代稱。
    [11]鎖屑:即瑣屑,煩細(xì),細(xì)碎。斗筲(shāo燒):量器。斗,容十升;筲,竹器,容斗二升。
    [12]隟牖(xì yǒu細(xì)有):狹小的窗戶。隟,同隙;牖,窗戶。蟏蛸(xiāo shāo消燒):蟲名,長腳蛛,俗稱喜蛛。
    [13]觴(shāng傷):盛有酒的杯。掇(duō多)摘取,拾取。
    [14]弦匏(páo袍):指樂器。琴瑟為弦,笙竽為匏。
    [15]喧呶(náo撓):聲音嘈雜刺耳。
    [16]嘐(xiāo消)嘐:雞鳴聲,象聲詞。
    [17]中庖(páo袍):家中的庖廚。