豐樂亭游春三首

字號:


    豐樂亭游春三首
    朝代:宋代
    作者:歐陽修
    原文:
    綠樹交加山鳥啼,晴風蕩漾落花飛。
    鳥歌花舞太守醉,明日酒醒春已歸。
    春云淡淡日輝輝,草惹行襟絮拂衣。
    行到亭西逢太守,籃輿酩酊插花歸。
    紅樹青山日欲斜,長郊草色綠無涯。
    游人不管春將老,來往亭前踏落花。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    譯文
    郁郁蔥蔥的綠樹間交加著鳥兒的啼叫鳴歡,萬里晴空下款款的春風將落下的花瓣吹拂得四處飛舞。
    我就迷醉在這一片的鳥語花飛的大好春光之中,待到第二天酒醒的時候才發(fā)現(xiàn)春天已經(jīng)將要結(jié)束了。
    頭上是暖暖的陽光和淡淡的云朵,腳底青草茂盛主動牽惹游人的衣襟,柳絮紛飛灑落在身上。
    漫步至小亭前遇到太守,坐著一個小竹轎子半醺半醉的,頭上插滿了鮮花嘻笑歸來。
    紅花滿樹,青山隱隱,日已偏西。廣漠的郊野,草色青綠,看不見邊際。
    游春的人們,興趣正濃,哪管春天將去。豐樂亭前,人來人往,落花遍地。
    注釋
    ⑴豐樂亭:在滁城西一里許的大豐山下,歐陽修任滁州(今安徽滁縣)知州時所筑,為當時滁州的勝游之地。
    ⑵太守:漢代一郡的地方長官稱太守,唐稱刺史,也一度用太守之稱,宋朝稱權(quán)知某軍州事,簡稱為知州。詩里稱為太守,乃借用漢唐稱謂。
    ⑶紅樹:開紅花的樹,或落日反照的樹,非指秋天的紅葉。
    ⑷長郊:廣闊的郊野。無涯:無邊際。
    ⑸老:逝去。一作“盡”。春將老:春天將要過去?!?BR>