漢口夕陽(yáng)斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

字號(hào):


    漢口夕陽(yáng)斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。
    出自唐代劉長(zhǎng)卿的《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》
    汀洲無(wú)浪復(fù)無(wú)煙,楚客相思益渺然。
    漢口夕陽(yáng)斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。
    孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹臨江夜泊船。(獨(dú)樹 一作:“戍”)
    賈誼上書憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    韻譯
    鸚鵡洲在長(zhǎng)江中浮沉,無(wú)浪也無(wú)煙;
    我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。
    漢口斜映著夕陽(yáng),飛鳥都紛紛歸巢;
    洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。
    漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來(lái)悲涼的號(hào)角;
    濱臨江邊的獨(dú)樹旁,夜里泊著孤船。
    當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;
    他卻被貶謫居長(zhǎng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!
    注解
    1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。
    2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國(guó)境。
    3、孤城:指漢陽(yáng)城,城后有山。
    4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂器。▲