莫買沃洲山,時(shí)人已知處。

字號:


    莫買沃洲山,時(shí)人已知處。
    出自唐代劉長卿的《送方外上人 / 送上人》
    孤云將野鶴,豈向人間住。
    莫買沃洲山,時(shí)人已知處。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    譯文
    孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現(xiàn)在已經(jīng)有人知道那兒了。
    韻譯
    你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?
    要?dú)w隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。
    注釋
    上人:對 僧人的敬稱。
    孤云、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共。
    沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養(yǎng)馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養(yǎng)馬之地。時(shí)人:指時(shí)俗之人。
    將:伴隨?!?BR>