2017年華中科技大學碩士考試大綱(英語翻譯基礎(chǔ))

字號:


    華中科技大學全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
    科目代碼(357)
    一. 考試目的
    《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
    二、考試性質(zhì)及范圍:
    本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
    三、 考試基本要求
    1. 具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
    2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
    3. 具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
    四、考試形式
    本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“試卷構(gòu)成一覽表”。
    五、考試內(nèi)容:
    本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。
    I. 詞語翻譯
    1. 考試要求
    要求考生準確翻譯中英文術(shù)語或?qū)S忻~。
    2. 題型
    要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
    II. 英漢互譯
    1. 考試要求
    要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
    2. 題型
    要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為180分鐘。
    《英語翻譯基礎(chǔ)》試卷構(gòu)成一覽表
    
序號 題型 題量 分值 時間(分鐘)
1 詞語 翻譯 英譯漢 15個英文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ 15 30
漢譯英 15個中文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ 15 30
2 英漢 互譯 英譯漢 兩段或一篇文章, 250-350個單詞。 60 60
漢譯英 兩段或一篇文章, 150-250個漢字。 60 60
總計 —— —— 150 180

    全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試
    《X語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
    一. 考試目的
    《X語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
    二、考試性質(zhì)及范圍:
    本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
    三、 考試基本要求
    1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
    2. 具備扎實的外漢兩種語言的基本功。
    3. 具備較強的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。
    四、考試形式
    本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
    五、考試內(nèi)容:
    本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯??偡?50分。
    I. 詞語翻譯
    1. 考試要求
    要求考生準確翻譯中外文術(shù)語或?qū)S忻~。
    2. 題型
    要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。
    II. 外漢互譯
    1. 考試要求
    要求應(yīng)試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。
    2. 題型
    要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為180分鐘。
    《X語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
    
序號 題型 題量 分值 時間(分鐘)
1 詞語翻譯 外譯漢 15個外文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~ 15 30
漢譯外 15個中文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ 15 30
2 外漢互譯 外譯漢 兩段或一篇文章, 250-350個單詞。 60 60
漢譯外 兩段或一篇文章, 150-250個漢字。 60 60
總計 —— —— 150 180