2018年寧波大學博/碩士研究生招生考試初試科目考試大綱(英語翻譯基礎(chǔ))

字號:


    科目代碼、名稱: 357英語翻譯基礎(chǔ)
    一、考試形式與試卷結(jié)構(gòu)
    (一)試卷滿分值及考試時間
    本試卷滿分為150分,考試時間為180分鐘。
    (二)答題方式
    答題方式為閉卷、筆試。試卷由試題和答題紙組成;答案必須寫在答題紙(由考點提供)相應的位置上。
    (三)試卷內(nèi)容結(jié)構(gòu)
    考試內(nèi)容主要包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯。
    (四)試卷題型結(jié)構(gòu)
    1.詞語翻譯(英譯漢)
    2.詞語翻譯(漢譯英)
    3.英漢互譯(英譯漢)
    4.英漢互譯(漢譯英)
    采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合、單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法。
    二、考查目標
    課程考試的目的在于考察考生是否具備一定中外文化以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識,扎實的英漢兩種語言的基本功,以及較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
    考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
    三、考查范圍或考試內(nèi)容概要
    第一部分 詞語翻譯
    中英文術(shù)語或?qū)S忻~。
    第二部分 英漢互譯
    1. 英漢互譯的基本技巧和能力;
    2. 中國和英語國家的社會、文化等背景知識;
    3. 譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;
    4. 較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字;
    5. 英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
    參考教材或主要參考書:
    不指定參考書目