2018下半年英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯試題四篇

字號(hào):


    考試在即,面對(duì)考試不要緊張哦,發(fā)揮自己最好的水平,考出好成績(jī)!小編整理了“2018下半年英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯試題四篇”,希望您能有所收獲!更多有關(guān)英語(yǔ)六級(jí)考試的信息,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注小編更新!
    2018下半年英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯試題:廬山瀑布群
    廬山瀑布群是中國(guó)最秀麗的十大瀑布之一,坐落于江西省九江市廬山。歷代諸多文人騷客在此賦詩(shī)題詞,贊頌其壯觀雄偉,給廬山瀑布群帶來(lái)了極高的聲譽(yù)。最有名的當(dāng)屬唐代詩(shī)人李白的《題廬山瀑布》,已成千古絕唱。據(jù)考證,廬山之名,早在周朝就有了。古人對(duì)千里平川上竟突兀出一座如此高聳秀美的廬山,山上又有眾多的瀑布溪流,曾感到迷惑不解。于是,就編了許多神話故事,來(lái)解釋廬山及其泉瀑的來(lái)歷,其中秦始皇趕山塞海的故事,就是其中一個(gè)。
    參考譯文:
    Lushan Waterfall Group, one of the top ten most beautiful waterfalls, is located at Lushan in Jiu Jiang City of Jiang Xi province. Here, numerous ancient literatus composed poetry or wrote inscriptions to eulogize its magnificent, which brought it a high reputation. The most famous poems, Gazing at the Cascade on Lushan, wrote by the Tang dynasty poet Li Bai, which has become eternal. According to research, the name of Lushan, existed as early as the Zhou dynasty. Ancient people felt puzzle about the towering beautiful mountain bulged out over the great plain with many streams and waterfalls, thus they made up a lot of fairy tales to explain the origin of Lushan and its streams and waterfalls. One of the tales is Qin Shihuang mountain-chasing and sea-filling.
    development in our country, to further coordinate the relationship between low-carbon economy and the development, protect the ecological environment of the earth, is about the well-being of the Chinese people and the people all over the world as well.
    2018下半年英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯試題:景德鎮(zhèn)瓷器
    景德鎮(zhèn)位于江西省東北部,以瓷器而聞名,歷來(lái)被譽(yù)為中國(guó)的 “千年瓷都”。在景德鎮(zhèn)出產(chǎn)的各類瓷器中,尤以青花瓷最為突出。清代是青花瓷的鼎盛時(shí)期,景德鎮(zhèn)青花瓷以其燒造精致而獨(dú)占鰲頭。新中國(guó)成立后,在景德鎮(zhèn)設(shè)立了人民瓷廠專門生產(chǎn)青花瓷。景德鎮(zhèn)青花瓷造型優(yōu)美,色彩絢麗,裝飾精美,是景德鎮(zhèn)四大傳統(tǒng)名瓷之一,素有“永不凋謝的青花”之稱。青花瓷遠(yuǎn)銷世界各地,受到世界人民的喜愛。
    參考譯文:
    Jingdezhen,located in the northeast of Jiangxi Province,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” in China. Among different types of porcelain produced in Jingdezhen,blue and white porcelain is the most renowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty. Blue and white porcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelain specially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color and delicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue and white porcelain has been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.
    2018下半年英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯試題:故宮
    故宮是世界上規(guī)模最大、保存最完整的帝王宮殿建筑群。它位于北京的中心,是明清兩朝的皇宮。明朝的十四個(gè)皇帝和清朝的十個(gè)皇帝曾在這里居住,他們統(tǒng)治中國(guó)的時(shí)間長(zhǎng)達(dá)491年。故宮始建于明朝永樂(lè)四年,歷經(jīng)15年方才建成,迄今已有570多年的歷史。它占地72萬(wàn)多平方米,四周有各類宮殿房屋9900余間。故宮的建筑集中地體現(xiàn)了中國(guó)古代建筑藝術(shù)的精湛水平和民族特色。
    參考譯文:
    Forbidden City is the world’S largest and best preserved imperial palace complex.It is located in the center of Beijing,and served as the Palace for the Ming and Qing dynasties. emperors of the Ming dynasty and 10 emperors of the Qing dynasty once lived here.They ruled China for up to 49 1 years in total.Construction of the Imperial Palace started in the 4th year of Yongle reign of Ming Dynasty,and it took 15 years to finish the construction.It has been standing there for more than 570 years by now.The complex covers more than 720,000 square meters,with more than 9.900 rooms in the surroundin9.Sophisticated art of ancient Chinese architecture and national wisdom is integrated in the buildings of the Imperial Palace.
    2018下半年英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯試題:西湖
    西湖位于杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。由于西湖的緣故,杭州自古就被譽(yù)為“人間天堂”。西湖就像鑲嵌(inlay)在廣袤大地上的一顆璀璨的明珠,以其秀麗的風(fēng)景、聞名的古跡、燦爛的文化和豐富的特產(chǎn)而聞名。宋代大文豪蘇軾在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜”的千古絕唱;白娘子的傳奇故事(The Legend of White Snake)也給西湖增添了一層神秘色彩。
    參考譯文:
    The West Lake, located in the western area of Hangzhou's center, is one of the top three lakes in the regions south of the Yangtze River. Because of it, Hangzhou has been acclaimed as "a heaven on earth" since ancient times. The West Lake is like a shining pearl inlaid on the vast land, renowned for its beautiful scenery, well-known historical sites, brilliant culture, and plentiful local specialties. The literary giant Su Shi in Song Dynasty left a poetic masterpiece through the ages there: The West Lake is like the beauty Xi Shi, who is always charming with either light or heavy make-up (rainy or shiny). The Legend of White Snake also brings the West Lake an air of mystery.