2018下半年英語四級(jí)考試翻譯試題:方言

字號(hào):


    中國(guó)土地廣闊,人口眾多。盡管全國(guó)都講漢語,但是不同地區(qū)的人說漢語的方式不同,這被稱為方言。小編整理了“2018下半年英語四級(jí)考試翻譯試題:方言”,歡迎查閱,更多資訊請(qǐng)關(guān)注本網(wǎng)更新!祝您考試取得優(yōu)異的成績(jī)!
    2018下半年英語四級(jí)考試翻譯試題:方言(1)
    中國(guó)土地廣闊,人口眾多。盡管全國(guó)都講漢語,但是不同地區(qū)的人說漢語的方式不同,這被稱為方言。方言一般被稱為地方話,是漢語在不同地區(qū)的分支,只在特定地區(qū)使用。漢語方言非常復(fù)雜。它們有以下三方面不同:發(fā)音、詞匯和語法。發(fā)音的區(qū)別最為顯著。2000多年前,中國(guó)人發(fā)現(xiàn)社交時(shí)應(yīng)該使用統(tǒng)一的語言。和方言相比,普通話(mandarin)能被所有人理解。普通話有利于不同種族、地區(qū)人民之間的信息傳遞和文化交流。
    參考譯文:
    China has a vast land and a large population. Eventhough the Chinese language is spoken all over thecountry, people in different areas speak it in differentways, which are called dialects. Generally called locallanguages, dialects are branches of the Chineselanguage in different regions, and are only used in certain areas. Dialects of the Chineselanguage are very complicated. They differ from each other in three aspects: pronunciation,vocabulary and grammar. And the difference in pronunciation is the most outstanding. Over2,000 years ago, Chinese people realized that a common language should be used in socialactivities. Compared with dialects,mandarin can be understood by all people. It is beneficialto information transmission and cultural exchange between ethnic groups and people indifferent places..
    2018下半年英語四級(jí)考試翻譯試題:方言(2)
    漢語方言作為地方文化的一種,是中國(guó)民族文化不可缺少的部分。中國(guó)式一個(gè)多民族、多語言的國(guó)家。漢族社會(huì)在發(fā)展過程中出現(xiàn)過不同程度的分化,因而逐漸產(chǎn)生了漢語方言。現(xiàn)代漢語有各種不同的方言,分布的區(qū)域很廣。在現(xiàn)代漢語的幾大方言中,北方方言源于古漢語,是經(jīng)過數(shù)千年在廣大北方地區(qū)發(fā)展起來的?,F(xiàn)代漢語各方言之間的差異表現(xiàn)在語音、詞匯、語法各個(gè)方面,語音方面尤為突出,但它們不是獨(dú)立于漢語之外的另一種語言。
    參考譯文:
    As part of local culture, Chinese dialects are an indispensable part of Chinese national culture. China is a multi-ethnic and multi-lingual country. In the process of its development, the Han Chinese society went through divisions at different levels, so the Chinese language was gradually mixed with dialects. Modern Chinese language comprises various dialects from widely distributed areas. One of the few major dialects in modern Chinese is the northern dialect which was derived from the ancient Chinese language after thousands of years of development in the vast northern region. The differences of various dialects in modern Chinese can be seen in pronunciation, vocabulary, and grammar, especially pronunciation, but none is a separate language independent of Chinese.
    2018下半年英語四級(jí)考試翻譯試題:方言(3)
    漢語因漢族社會(huì)在發(fā)展過程中出現(xiàn)過程度不同的分化和統(tǒng)一而逐漸產(chǎn)生了方言(dialect)?,F(xiàn)代漢語有各種不同的方言,他們分布的區(qū)域很廣。現(xiàn)代漢語各方言之間的差異表現(xiàn)在語音、詞匯、語法三個(gè)方面,語音方面尤為突出。但由于這些方言和共同語之間在語音上都有一定的對(duì)應(yīng)規(guī)律,詞匯、語法方面也有許多相同之處.因此它們不是獨(dú)立的語言。當(dāng)前語言學(xué)界對(duì)現(xiàn)代漢語方言劃分的意見還未完全達(dá)成一致,大多數(shù)人認(rèn)為現(xiàn)代漢語有七大方言。
    參考譯文:
    As Chinese ban society experienced various degrees of division and unification in the process of development,the dialects gradually emerged.Modem Chinese has numerous dialects spreading widely among various regions.The differences among dialects are apparent,which are shown in three aspects,that is pronunciation, vocabulary and grammar,and the most notable difference lies in pronunciation. However,the dialects follow the same rules correspondingly with the Chinese language,also have similarities in vocabulary and grammar with it.so none of which truly exists as a unique language.Nowadays,the linguist experts have not reached a consensus as to how to categorize these modem Chinese dialects,but the majority of people argue that there are seven major dialects.