2018下半年大學(xué)英語六級翻譯試題:老齡化社會

字號:


    如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。小編精心整理了“2018下半年大學(xué)英語六級翻譯試題:老齡化社會”,歡迎查閱,希望幫到您!祝您考試順利哦!
    2018下半年大學(xué)英語六級翻譯試題:老齡化社會(1)
    如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。中國政府開始適當(dāng)調(diào)整計劃生育政策,允許一些家庭在特殊情況下生育二胎。但調(diào)查顯示,很多夫妻迫于不斷加重的經(jīng)濟壓力,放棄生育二胎。因此,要從根本上解決老齡化的問題不能依靠出生率的上升,最有效的辦法是建立有效的社會保障制度。
    參考譯文:
    Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the familyplanning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows thatsome couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem,the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.
    【翻譯詞匯】
    步入 step into
    老齡化社會 aging society
    獨生子女一代 the only-child generation
    巨大的 enormous
    調(diào)整 adjust
    計劃生育政策 the family planning policy
    在特殊情況下 under certain circumstances
    由于,迫于 due to
    放棄 abandon 依靠 rely on
    出生率 birth rate
    有效的 effective
    社會保障制度 social security system
    2018下半年大學(xué)英語六級翻譯試題:老齡化社會(2)
    老齡化社會(an aging society)是指老年人口占總?cè)丝谶_到或超過一定的比例的人口結(jié)構(gòu)模型。按照聯(lián)合國的傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)是一個地區(qū)60歲以上老人達到總?cè)丝诘?0%,新標(biāo)準(zhǔn)是65歲老人占總?cè)丝诘?%,即該地區(qū)視為進入老齡化社會。老齡化的加速對經(jīng)濟社會都將產(chǎn)生巨大的壓力。2009年10月26日,中國傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié)(the Double Ninth Festival)到來之際,中國正式啟動了一項應(yīng)對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應(yīng)對持續(xù)加劇的人口老齡化危機。
    參考譯文:
    An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.
    【翻譯詞匯】
    達到或超過 reach or exceed
    老齡化的加速 the acceleration of aging
    巨大的壓力 enormous pressure
    中國正式啟動了一項應(yīng)對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應(yīng)對持續(xù)加劇的人口老齡化危機。China formally launched a strategic research on coping with aging of population to actively deal with increasingly intensifying population aging crisis.(注:注意兩個“應(yīng)對”的不同翻譯)