考試準(zhǔn)備的怎么樣啦?小編為你精心準(zhǔn)備了2019上半年英語(yǔ)六級(jí)翻譯題庫(kù):中國(guó)篆刻/剪紙,希望能夠幫助到你考試,想知道更多相關(guān)資訊,請(qǐng)關(guān)注網(wǎng)站更新。
2019上半年英語(yǔ)六級(jí)翻譯題庫(kù):中國(guó)篆刻
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
中國(guó)篆刻是一門(mén)結(jié)合了書(shū)法(主要是篆書(shū))和鐫刻(包括鑿、鑄),用來(lái)制作印章的藝術(shù),至今已有3000多年歷史。傳統(tǒng)書(shū)法的筆法結(jié)構(gòu),結(jié)合鐫刻中刻刀與石材所體現(xiàn)出的藝術(shù)表達(dá),更加體現(xiàn)出漢字的美感,深受社會(huì)各階層人士的青睞。
參考譯文
Chinese seal engraving is a seal-making art combining Chinese calligraphy (mainly the seal character) and engraving (including iron and casting) with a history over 3,000 years. The combination of writing structure of a conventional calligraphy with the artistic expression embodied in engraving with knife and stone can manifest better the aesthetic feeling of the Chinese characters and is favored by people from all levels of society.
2019上半年英語(yǔ)六級(jí)翻譯題庫(kù):剪紙
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
剪紙是中國(guó)最古老的民間藝術(shù)之一,它的歷史至少可追朔到公元6世紀(jì)。它是一種鏤空藝術(shù),在視覺(jué)上給人以透空的感覺(jué)和藝術(shù)享受,其載體可以是紙張、金銀箔、樹(shù)皮、樹(shù)葉、布、皮、革等片狀材料。2006年5月20日,剪紙藝術(shù)遺產(chǎn)經(jīng)中國(guó)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)列入第一批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。今天,剪紙依然是中國(guó)百姓用以表達(dá)意愿、思想和情感的重要形式,它介入當(dāng)代民俗活動(dòng),呈現(xiàn)出互動(dòng)的活力和再創(chuàng)造的生命力。
參考譯文
Paper-cut is one of the oldest folk arts in China whose history can be dated back at least to the 6th century. It is a hollowing art giving a visually see-through feeling and artistic enjoyment. Its carriers can be paper, tinsel, bark, leaf, cloth, leather and other sheet type materials. In May 20, 2006, paper-cut art heritage was classified in the first batch of State-level Intangible Cultural Heritage List after the approval of China’s State Council. Nowadays, paper-cut is still an important form for Chinese people to express expectations, thoughts and emotions. It is involved in contemporary folk activities and shows interactive vigor and recreation vitality.