2017年英語(yǔ)六級(jí)翻譯素材:曲子戲

字號(hào):


    大家做好準(zhǔn)備迎接英語(yǔ)六級(jí)考試了嗎?出國(guó)留學(xué)網(wǎng)誠(chéng)意整理“2017年英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯素材:曲子戲”,只要付出了辛勤的勞動(dòng),總會(huì)有豐碩的收獲!歡迎廣大考生前來(lái)學(xué)習(xí)。
    2017年英語(yǔ)六級(jí)翻譯素材:曲子戲
    請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
    曲子戲
    曲子戲是流行于西北五省區(qū)的民間小戲,源于明清時(shí)期的民間俗曲,清末民初在各地形成具有不同風(fēng)格的地方小戲。曲子戲唱腔屬聯(lián)腔體,由眾多的曲牌連綴而成;演出形式有舞臺(tái)演出和地?cái)傋獌煞N,劇目題材廣泛,多表現(xiàn)神話故事、歷史傳說及民間社會(huì)生活等。2006年,曲子戲被列入第一批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。
    參考譯文
    Quzi Opera
    Quzi Opera is a type of folk opera popular in five northwestern provinces including Shaanxi, Gansu, Ningxia, Qinghai and Xinjiang. It originated from popular folk music in the Ming and Qing dynasties, and formed different patterns in different areas in the late Qing dynasty and the early Republic of China. The singing of the opera is in the Lianqiang style, formed by clustering abundant tunes, and there are formal stage shows as well as performances without costume or makeup in informal settings. Plays of this opera have a wide range of subjects, and often present fairy tales, historical legends and folk social life, etc. In 2006, Qizi Opera was included in the National Intangible Cultural Heritage List.
    英語(yǔ)考試網(wǎng)為您整理提供:
    英語(yǔ)口語(yǔ)考試
    英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間
    英語(yǔ)四級(jí) | 英語(yǔ)六級(jí)
    四六級(jí)英語(yǔ)成績(jī)查詢時(shí)間