2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯習(xí)題:詩(shī)魔

字號(hào):


    參加全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試的考友們,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)為您帶來(lái)"2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯習(xí)題:詩(shī)魔",希望能幫助到您!愿您順利通過(guò)考試!更多全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試的資訊,網(wǎng)站將持續(xù)更新,敬請(qǐng)關(guān)注!
    2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯習(xí)題:詩(shī)魔
    請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
    詩(shī)魔
    “詩(shī)魔”是唐代詩(shī)人白居易的綽號(hào)。白居易(772年-846年),祖籍太原,是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。他的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,音調(diào)和諧,政治諷喻。代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。
    參考譯文
    The Marvelous Master of Poetry
    "The Marvelous Master of Poetry" is the nickname of Bai Juyi, a poet from the Tang dynasty. Bai Juyi (772-846), a native of Taiyuan, is a great poet of realism from the Tang dynasty. He is also one of the three great poets of the Tang dynasty. His poetic subject matter is extensive, takes various forms, and employs plain and popular language, harmonious melody, political ironies, and metaphors. His characteristic works include A Song of Everlasting Sorrow, and The Old Charcoal Seller.
    出國(guó)留學(xué)網(wǎng)四六級(jí)英語(yǔ)推薦>>>
     2017年12月英語(yǔ)四六級(jí)多少分過(guò)?
      2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間已發(fā)布
      2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試時(shí)間已發(fā)布
      2017年12月英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)查詢常見(jiàn)問(wèn)題
      2017年12月英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)單什么時(shí)候發(fā)放?
      2017年下半年全國(guó)英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及入口
      2017年下半年全國(guó)英語(yǔ)六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及入口