2017年英語六級翻譯習(xí)題及答案

字號:


    參加英語六級考試的同學(xué)們,出國留學(xué)網(wǎng)為你整理“2017年英語六級翻譯習(xí)題及答案”供大家參考學(xué)習(xí),希望廣大放松心態(tài),從容應(yīng)對,正常發(fā)揮。更多資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新哦!
    請將下面這段中文翻譯成英文:
    如今,隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,越來越多的人喜歡網(wǎng)上購物。足不出戶,只需鼠標(biāo)—點,快遞員就會把你要的東西送到家門口,省時省力,方便快捷。這為消費者節(jié)省了很多逛超市的時間,也避免了交通擁堵。由于網(wǎng)上銷售庫存壓力較小、經(jīng)營成本低、經(jīng)營規(guī)模不受場地限制,這也給年輕人創(chuàng)業(yè)提供了很好的機會。網(wǎng)上購物無論對消費者、企業(yè)還是市場都有著巨大的吸引力和影響力,在新經(jīng)濟時期無疑是達到“多贏(multi-win)”效果的理想模式。
    參考譯文:
    Nowadays, with the development of Internet, more and more people prefer to shop online. You would get the goods you want at your door from the expressman just by clicking the mouse, which is convenient and can save both time and effort. Online shopping cuts down on the consumers'time of going to the supermarket and avoids the traffic jam. Due to little pressure on stock, low management cost and business scale with little limitation on sites, online shopping offers a good opportunity for young people to start a business. Online shopping is attractive and influential to its consumers, companies and market, which can achieve an ideal pattern of multi-win effect in the new economy period undoubtedly.
    詞句點撥
    1.隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展:可譯為with the development of Internet。
    2.快遞員:可譯為expressman,也可用courier或mailman來表達。
    3.省時省力:其中“省力”可用save effort表達,故該處譯為save both time and effort。
    4.庫存壓力較小、經(jīng)營成本低、經(jīng)營規(guī)模不受場地限制:可譯為little pressure on stock, low management cost and business scale with little limitation on sites。
    英語考試網(wǎng)為您整理提供:
    英語口語考試
    英語四級考試時間
    英語四級 | 英語六級
    四六級英語成績查詢時間