出國留學網(wǎng)為您整理“2018年全國大學英語四級翻譯習題:生死場”供大家參考,希望可以幫到您,更多資訊請持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站,我們將及時為您更新!祝大家新年新氣象!
2018年全國大學英語四級翻譯習題:生死場
請將下面這段話翻譯成英文:
《生死場》
《生死場》是蕭紅早期創(chuàng)作的中篇小說,又名《麥場》,寫于1934年9月。小說描寫了“九·一八”事變前后,哈爾濱近郊的一個偏僻村莊發(fā)生的恩恩怨怨以及村民抗日的故事,字里行間描摹著中國人于生的堅強與死的掙扎。它的發(fā)表,促進了中華民族意識的真正覺醒,對堅定中國人民抗擊日本侵略的斗志,起到了很大的鼓舞作用。
參考譯文
The Battlefield of Life and Death
Written in September 1934, The Battlefield of Life and Death, also known as The Wheat Field, is the earliest novella written by Xiao Hong. The novel follows a story revolving around the feelings of resentment and anti-Japanese sentiment leading up to and following the September 18th incident, which happened in a desolate village in the suburbs of Harbin. The subtext of the story portrays the Chinese will to live and the struggles of death. Its publication had great influence and encouragement in the awakening of the Chinese national consciousness to resist the invasion of Japanese.
出國留學網(wǎng)四六級英語推薦>>>
2017年12月英語四六級多少分過?
2018年全國大學英語四級考試時間已發(fā)布
2018年全國大學英語六級考試時間已發(fā)布
2017年12月英語四六級成績查詢常見問題
2017年12月英語四六級成績單什么時候發(fā)放?
2017年下半年全國英語四級成績查詢時間及入口
2017年下半年全國英語六級成績查詢時間及入口

