今天出國留學(xué)網(wǎng)英語欄目的小編給大家?guī)?ldquo;2016下半年二級口譯真題及答案解析”,以下是詳細(xì)內(nèi)容,希望對大家有所幫助!
Part 1 English to Chinese Interpreting
Passage 1
The torrent of innovation and entrepreneurship sweeping China has become a new engine fueling China's economic growth, and in this process capital has played an indispensable role. People ask me about which areas will create new leaders, and therefore, attract more attentions for investors? Well, there are indeed industrial leaders in almost every visible segment. But when it comes to the new economy, newcomers always stand a chance of defeating those first arrivals. From my point of view, opportunities exist in at least three areas.
創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的洪流席卷了中國,成為助力中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新動力。這一過程中資本起到了不可或缺的作用。有人問我哪一個(gè)領(lǐng)域會產(chǎn)生新的領(lǐng)軍者,從而吸引投資者的關(guān)注?實(shí)際上幾乎每一個(gè)領(lǐng)域都會產(chǎn)生新的領(lǐng)袖,當(dāng)談到新經(jīng)濟(jì)時(shí),后來都總有機(jī)會打敗原來的統(tǒng)治者。在我看來至少三個(gè)領(lǐng)域存在著機(jī)會。
知識點(diǎn):
stand a chance of:有機(jī)會。
First, there are plenty of opportunities in a niche market. For instance, JD.com is a leading general e-commerce website, and there are many other e-commerce platforms focused on selling one particular type of product such as cosmetics or baby products. Second, opportunities exist along the industrial chain of e-commerce. Taking Amazon for example, it's a business-to-customer website where third-party sellers are invited to open stores. Solving cross border logistics problems Customs, storage, logistics and other industrial chain for Amazon sellers could be huge business.
首先,細(xì)分市場中存在很多機(jī)會。例如,京東是一家電子商務(wù)通用網(wǎng)站,同時(shí)還有很多其它電子商務(wù)平臺,專注銷售某種特定商品,比如說化妝品或者嬰兒用品。第二,機(jī)會也存在于電子商務(wù)的產(chǎn)業(yè)鏈上。以亞馬遜為例,亞馬遜是一家商家到用戶的網(wǎng)站,邀請第三方賣家開店,因此,為這些賣家解決跨境物流問題,比較海關(guān),倉儲,物流以及其它產(chǎn)業(yè)鏈問題可以成為巨大的商機(jī)。
知識點(diǎn):
1.niche market.這類術(shù)語在市場學(xué)當(dāng)中非常常見,不屬于專門詞匯,應(yīng)該在平日多多積累。
2.Customs, storage, logistics and other industrial chain:均屬于經(jīng)濟(jì)學(xué)常用詞匯,最近在媒體上出現(xiàn)得相當(dāng)頻繁,經(jīng)常聽聽李克強(qiáng)總理的記者招待會,可以積累大量此類熱點(diǎn)詞匯
Third, with the advent of the mobile Internet era, new location-based and social-based opportunities will pop up. For example, taxi-hailing apps Uber, Didi Dache and Kuaidi Dache are areas that Internet giants once overlooked or failed to cover. Investment opportunities on TMT (telecommunication, media and technology) area will exist in at least the above-mentioned three areas. New areas such as big data and cloud computing will churn out plenty of opportunities as well. These are all investment directions for us, with unlimited room for development.
第三,隨著移動互聯(lián)時(shí)代的到來,一些新的地點(diǎn)以及基于社會生活的機(jī)會將會出現(xiàn)。比如,優(yōu)步,迪迪打車,快的打車這類網(wǎng)約車軟件都代表了被互聯(lián)網(wǎng)巨人一度忽視或者未能覆蓋的領(lǐng)域。在電信,媒體以及技術(shù)領(lǐng)域的投資機(jī)會至少存在于上述三個(gè)領(lǐng)域。而新的領(lǐng)域,比如大數(shù)據(jù)和云計(jì)算也會產(chǎn)生很多機(jī)會。這些都是投資的方向,擁有無限的發(fā)展空間。
To answer what new business model I am interested, personally, I favor three types of business start-ups—those with a hi-tech barrier, those with an innovative business model and those with established skills in a certain segment. The first and third types are easy to understand, but the second one could be a little tricky. Basically, a company has to create a completely new model to enter a potentially huge market. I would be really interested in this kind of business start-ups.
至于我對什么樣的新商業(yè)模式有興趣,我傾向于三類新商家,擁有高技術(shù)壁壘的,擁有創(chuàng)新商業(yè)模式的以及在某個(gè)領(lǐng)域擁有成型技術(shù)的。第一類和第三類比較容易理解,但第二類有些難以理解?;旧?,一家公司如果能夠開發(fā)一種全新的模式,進(jìn)入一個(gè)潛力巨大的市場,我對這類新商業(yè)公司會特別有興趣。
知識點(diǎn):
1.business start-ups:創(chuàng)新企業(yè),也屬于熱點(diǎn)詞匯。
2.those with a hi-tech barrier, those with an innovative business model and those with established skills in a certain segment. 我傾向于三類新商家,擁有高技術(shù)壁壘的,擁有創(chuàng)新商業(yè)模式的以及在某個(gè)領(lǐng)域擁有成型技術(shù)的。
這三個(gè)those很容易聽亂,注意聽記時(shí)把內(nèi)容與符號結(jié)合在一起。
3.little tricky:結(jié)合上下文翻譯為“難以理解”,還可以根據(jù)其它上下文翻譯為“困難”、“棘手”
People asked me when a revenue model is absent at the early stage, how can you tell whether a company is worth investing in? A sound and good revenue model is an essential issue in the investment world, however, we have found a paradox in both Chinese and U.S. markets. Many Internet giants either didn't have one clear revenue model at the early stage, or they had one but changed to a different model as it grew. We should never rule out a project arbitrarily when its revenue model is absent or unclear.
有人問我如果一家公司早期不存在盈利模式,如何確定它值不值得投資。在投資領(lǐng)域,穩(wěn)定和優(yōu)秀的盈利模式是重要的,但我們發(fā)現(xiàn)無論在中國還是美國的市場里,這都是一個(gè)矛盾,很多互聯(lián)網(wǎng)大公司早期都沒有明確的盈利模式,但隨著發(fā)展,他們產(chǎn)生了盈利模式,或者盈利模式發(fā)生了改變。我們不應(yīng)該因?yàn)楣緵]有盈利模式或者盈利模式不明,就武斷地將其完全排除在外。
知識點(diǎn):
1.or they had one but changed to a different model as it grew.:這種句子在聽力上會有一定挑戰(zhàn),需要記住 one 指得是“revenue model”,平常在訓(xùn)練和說話過程中要有意識地模仿這種指代方式。
2.Rule out:排除在外
This is of course the difficult part of a venture capitalist. but is also the most attractive part in this job. This is a must-have quality in the investment world. That's what sorts outstanding professional venture capitalists from lame ones. As a matter of fact, the management team matters more at the early stage. I believe an excellent team has a strong ability to cash in on what it has to offer. It can take the company to success.
對于風(fēng)險(xiǎn)投資人來說,這無疑是最困難的部分,但也是這項(xiàng)工作最有吸引力的部分。在投資領(lǐng)域,這也是必備的素質(zhì)。這也是將優(yōu)秀投資人同蹩腳的投資人區(qū)別開來的標(biāo)準(zhǔn)。實(shí)際上,在早期,管理團(tuán)隊(duì)更加重要 ,我認(rèn)為一支優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)該能夠兌現(xiàn)他們提出的承諾。這樣的團(tuán)隊(duì)才能帶領(lǐng)公司走向成功。
知識點(diǎn):
這個(gè)段落中口語化詞匯比較多,考查考生的理解力,但相對比較分散,猜中的可能性比較大。
must-have quality必備的素質(zhì)
lame ones蹩腳的投資人
cash in on what it has to offer兌現(xiàn)他們提出的承諾
It can take the company to success.注意此處的it 指代的是team
Some people say there are bubbles in the technology industry in China, and that the bubbles may soon burst. Personally, I think bubbles in this area are quite obvious. at the valuation of some tech firms is way too high. Meanwhile, whenever a new concept appears within a sector, it will become very crowded, intensifying competition or even resulting in cutthroat competition. As a result, both investors and entrepreneurs become more anxious, this is the case especially during 2014. But the market has restored some of its rationality since 2015. Overheating does exist in the venture capital market. It's mostly because there's too much hot money available in the market, but not so many investment channels.
有人認(rèn)為中國的技術(shù)產(chǎn)業(yè)存在泡沫,這些泡沫有破裂的危險(xiǎn)。我個(gè)人以為,泡沫是非常明顯的。有些技術(shù)公司的價(jià)值被遠(yuǎn)遠(yuǎn)高估了。同時(shí),每當(dāng)一個(gè)新理念出現(xiàn)在一個(gè)領(lǐng)域中,這個(gè)領(lǐng)域就變得十分擁擠,競爭非常激烈,甚至變得非常殘酷。因此,投資人與企業(yè)家都變得更為焦慮,這種情況在2014年特別嚴(yán)重,而在2015年,市場在一定程度上回歸于理性。風(fēng)險(xiǎn)投資市場的確存在過熱情況 但主要是因?yàn)檫@一市場中熱錢過去,但投資渠道不足。