英語閱讀:都是“胖手指”惹的禍

字號(hào):


    出國(guó)留學(xué)網(wǎng)英語欄目為大家?guī)碛⒄Z閱讀:都是“胖手指”惹的禍,希望對(duì)大家有所幫助!
    10月7日晨,亞洲外匯交易市場(chǎng)英鎊對(duì)美元匯率瞬時(shí)跌至1比1.1841,跌幅達(dá)6%。外匯市場(chǎng)一片嘩然,不清楚英鎊為何突然大幅跳水,因?yàn)橹挥兄卮笫录趴赡茉斐扇绱舜蟮牡6嗝鈪R分析師認(rèn)為,多種因素疊加造成這次閃跌,而罪魁禍?zhǔn)卓赡苁撬^的“胖手指”、即交易員鍵盤操作失誤。
    
2015年,德意志銀行外匯部門的一名初級(jí)交易員將一訂單中的“凈值”錯(cuò)誤處理為“總額”,令德意志銀行向一家美國(guó)的對(duì)沖基金客戶白白送出了60億美元。

    A fat-finger error is a keyboard input error in the financial markets such as the stock market or foreign exchange market whereby an order to buy or sell is placed of far greater size than intended, for the wrong stock or contract, at the wrong price, or with any number of other input errors.
    “胖手指失誤”指的是金融市場(chǎng)中的鍵盤輸入錯(cuò)誤,比如股票市場(chǎng)或者外匯交易市場(chǎng)。交易員在輸入購買或者出售指令時(shí)出現(xiàn)非常大的偏差,比如交易的股票或合約有誤,價(jià)格有誤,或者出現(xiàn)其他的輸入錯(cuò)誤。
    Automated systems within trading houses may catch fat-finger errors before they reach the market or such orders may be cancelled before they can be fulfilled. The larger the order, the more likely it is to be cancelled as it may be an order larger than the amount of stock available in the market.
    在指令到達(dá)交易市場(chǎng)前,交易所內(nèi)的自動(dòng)系統(tǒng)會(huì)發(fā)現(xiàn)胖手指失誤,或者這類指令會(huì)在實(shí)現(xiàn)之前被取消。下達(dá)的錯(cuò)誤指令量級(jí)越大,被取消的可能就越大,因?yàn)橛锌赡苤噶钌婕暗墓善睌?shù)額比市場(chǎng)上可用的股票數(shù)額還要多。
    Fat-finger errors are a product of the electronic processing of orders which requires details to be input using keyboards. Before trading was computerised, erroneous orders were known as "out-trades" which could be cancelled before proceeding. Erroneous orders placed using computers may be harder or impossible to cancel.
    胖手指失誤是交易指令電子化處理的產(chǎn)物,這要求所有的細(xì)節(jié)都通過鍵盤輸入實(shí)現(xiàn)。在交易電腦化之前,錯(cuò)誤的交易指令被稱為“錯(cuò)誤交易”,在進(jìn)行之前就得以取消。而通過計(jì)算機(jī)輸入的錯(cuò)誤指令更難取消,有時(shí)根本無法取消。
    英語資源欄目推薦:
    中英雙語美文欣賞之愛和時(shí)間
    機(jī)場(chǎng)免稅店真的比網(wǎng)店更便宜嗎
    權(quán)力的游戲第六季經(jīng)典臺(tái)詞(中英版)
    中英雙語新聞閱讀:卡梅倫英首相的最后一天
    2016年福布斯藝人收入排名:霉霉居福布斯榜首